论文部分内容阅读
本论文从词组学的角度对日语动词「思う」和汉语动词“想”的意义和用法进行研究,考察了他们各自的基本意义和派生意义,并对比了其相似之处和不同之处。第一章介绍先行研究及先行研究的问题点,提出本文的研究对象,目的,以及方法和意义。第二章对「思う」在具体使用时的几种基本结构进行列举和分析。「思う」在使用时,主要有「を思う」、「をに思う」、「をく思う」、「をと思う」这几种使用结构。此外,「句子と思う」也是「思う」的使用结构之一,但「思う」前跟句子的形式超出了连语论的研究范围,因此在本篇论文中暂不做探讨。此外,本章对「思う」的意义也进行了分析,其基本意义为“思考意义”,派生意义有“想象意义”、“感情性思考意义”、“理性判断意义”、“感情性判断意义”、“意志性态度意义”这五种意义。本段结合具体例句对这些意义进行了分析,并且对不同意义下的“思う”前的“ヲ格名词”的种类进行了探讨和分析。第三章对“想”在具体使用时的基本结构进行列举和分析,“想”在具体使用时,主要有“想+名词”、“想+动词+名词”“想+动词”“想+趋向动词+名词”这几种使用结构。此外,也有“想+句子”这样的使用结构,但由于对「思う」做分析时,并未将「句子と思う」的形式纳入到讨论范围中,因此,这里对于“想+句子”的形式也暂不做讨论。此外,本章对“想”的意义进行了研究。其基本意义也为“思考意义”,其派生意义有“理性思考意义”、“感情性思考意义”和“意志性态度意义”。并且,本章对“想”后面接续的名词的类别也进行了分析。第四章把“思う”和“想”的意义与用法进行比较,分析其异同,以及用法和意义之间的关联。最后,提出了本论文的不足之处以及将来要继续研究的课题。