翻译中的增加与省略

被引量 : 0次 | 上传用户:hdydrd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译是一种信息传递过程。作者和读者之间由于所用语言不同,在信息传递上形成了障碍,译者的任务就是要消除这种障碍。为了做好这项工作,译者一方面必须尽量完整而准确地接受原文的信息,另一方面还要以同样的完整性和准确性将信息传递给读者。 翻译的实质是语际间意义和信息的转换。语言既是意义的载体,又是信息的载体。增加信息其本质是场面信息转化为文字信息的过程。省略信息其本质是文字信息转化为场面信息的过程。论文从信息论角度着手研究汉朝文学作品翻译中的信息增加与信息省略现象,从而达到研究翻译理论的目的。 翻译标准是尽量体现原文的内容、形式、风格等因素,使译文读者的感受效果和原文读者的感受效果大致相同。这里其感受效果成为标准,尽量体现原文内容、形式、风格的方式成为达到其标准的手段。 笔者就杨沫小说《东方欲晓》(1)的原著和翻译本进行对照,从中找出860个例句。其中增加信息的例句有510个,省略信息的例句有350个。笔者再把这些例句进行分类并在论文中加以分析说明,得出增加与省略的可能条件。要准确处理增加与省略问题需要理论指导,尤其需要信息理论的分析与指导。选择该题目的意义在于解决翻译中的这一实际问题,从而加深和丰富翻译理论。因笔者知识水平、语料不足等原因,得出的结论会有一些片面性,但在翻译理论研究中有着实践性意义。 以下是笔者根据例句分类归纳出的增加和省略的条件。增加部分分为表现内容方面和表现风格方面。省略部分分为表现内容方面、表现形式方面、表现风格方面。1.翻译时信息增加的条件 l)表现内容方面 翻译的前提条件是忠实于原文,但是为了明确表达原文内容可根据不同情况适当增加信息。译文需要补充解释时,需达到强调作用时均可增加信息。此外,还可把从逻辑推理得到的信息以及从文化差异而加以解释的信息和翻译成语、谚语过程中出现的言外之意均可增加到译文中去。这样才能把原文的内容准确地传达给译文读者,而且使译文读者便于理解。 2)表现风格方面 风格即作家、艺术家在创作中表现出的艺术特色与创作个性。由于每个作家、艺术家生活经历、立场观点、艺术修养、个性特征的不同,在作品中使用的形象描写、表现手法、语言风格上也有所差异,这些均表现为作品的风格。翻译作品也应考虑读者的感受效果,因此仅靠内容或意思的传达是远远不够的。好的译著应该要体现出原著的风格特征。 在表现风格方面笔者认为为了更形象地表达原意可适当增加信息,也可增加拟声拟态词或比喻、夸张的手法。根据原文内容可增加带有褒贬义的信息。2.翻译时信息省略的条件 1)表现内容方面 为了叙述简捷可省略不必要的说明信息,并且可以省略读者通过逻辑推理所判断出的信息。 为了叙述流畅可以适当省略文中己出现过的信息或反复性出现的信息。笔者认为不影响读者理解译文的情况下,适当省略意思重复的信息会使文章更加简捷流畅。 2)表现形式方面根据汉语和朝鲜语的不同表达习惯可省略情景对话中的一些信息。 汉语的量词使用频率很高,但朝鲜语则相反,除了一些有必要指明的量词之外不会使用太多。这是汉语和朝鲜语不同的表达习惯。因此,笔者认为汉语翻译成朝鲜语时可适当省略量词。 3)表现风格方面 笔者认为翻译作品的水平取决于如何尽善尽美地表达出原文的意境,因此不能只拘泥于原文内容,而不考虑译文读者的感受。要表现出译文的风格特征,就需要译者具备驾权语言的能力,根据上下文的衔接可适当进行删减。 在汉语中使用反复手法表现出的文章会有着强调作用,而且极富表现力。但是翻译成朝鲜语就可能达不到那种效果,这样有可能会使译文读者失去读取文章的兴趣,使其感到单调乏味。这时译者就有必要进行大胆省略了。 以上是笔者根据例句的分析归纳总结出翻译中增加和省略的条件。 总之,翻译的作用是在言语不通的两方之间架起一座金桥,保证信道畅通。翻译的任务是在双语中找到有效对应点,将原语所传递的意义和信息尽可能完美地转换到译入语的表达中,使双方的言语交际顺利进行。翻译的实质是语际间信息的转换。居于双方言语互不相通的交际者之间的翻译活动,只有将原语传达的意义、信息全部转换成译入语的表达之中,才能使这种交际成为完整的现实。关键词:场面信息、文字信息、相互转换、翻译理论
其他文献
钢琴套曲《克莱斯勒偶记》(作品16)是罗伯特·舒曼钢琴音乐创作成熟阶段最杰出的作品之一。这部作品的标题鲜明地体现着舒曼创作中音乐思想与文学思维相联系的创作意图,作品
研究薯条的油炸时间、丙烯酰胺含量与其色度变化的关系,建立了色度-丙烯酰胺关系模型(Y=0.793 67+0.165 48X,拟合优度达0.914 13)。单因素和正交试验结果表明,该模型在土豆品
阐述了城市标识系统的概念及其研究背景,分析了城市标识系统的文化传承功能,结合实例从设计文化与设计艺术的角度对城市标识系统进行了研究,提出了太原市的城市标识系统设计,从而
大众对于《现代汉语词典》(第6版)提出了一些疑问,其中就有新词语的收录编纂问题。本文认为新词语原则上应该收录,只是在具体操作上还有可改进的地方,还应遵循完备性、概括性
三焦是人体气机升降出入、运化水谷、运行水液的主要通道。《素问·灵兰秘典论》云:"三焦者,决渎之官,水道出焉",重视从三焦论治,宣上、畅中、渗下,通利三焦,疏通全身的气机
中医医院的护理工作既具有西医护理的内容,又具有中医护理的特色,从整体观念,辨证施护的理论体系出发,又包含了饮食护理、用药护理、情志护理、健康指导等基本内容,还兼具多
港口是一个国家或地区对外开放的窗口和桥梁,对于参与国际分工合作与竞争的区域经济是很重要的。作为三大码头结构之一的板桩码头,其优点是可以在地基承载力较低的软土地基上修
目的分析兔VX2移植瘤照射后早期体积、DWI的改变,并与病理表现对照研究,分析DWI在评估肿瘤早期放射敏感性的作用。方法 60只荷瘤兔根据是否接受照射和MRI扫描时间点随机分为1
文章利用河南省2001-2012年人均消费、人均GDP和老年人口抚养比的时间序列数据,探讨分析人口老龄化对居民消费的影响程度,通过单位根检验、协整检验、误差修正及VAR模型工具,
新的国家标准《标点符号用法》(GB/T 15834—2011)比原标准(GB/T 15834—1995)更加规范、丰富、细致。在执行新标准的过程中,我们应注意:圆点句号和二字线连接号被取消,丛书