景德镇古窑民俗博览区导游口译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xzhtqx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化的不断深入,跨文化旅游业也得到了迅猛发展,中国作为一个拥有着五千年历史的文明古国,拥有着丰富的文化资源,吸引了大量来自世界各地的旅客,而旅游英语翻译更是促进国际旅游业发展的语言桥梁。本文基于作者2017年8月在江西景德镇著名旅游景点古窑民俗博览区做导游口译的经验而得出的实践报告,本次实践的源语为中文,目的语为英文。此论文详细叙述了此次导游口译的过程,以及作者在本次口译实践中所做出的探索与研究。本文一共分为四个部分。第一部分对口译实践任务做了简单介绍,对中英文导游词的特点做了分析。第二部分为口译过程描述,口译过程描述主要分为三小部分,其一为实际口译实践之前所做的译前准备,包括实践准备和理论准备,其二为现场口译的实际状况,其三为口译实践结束后的意见反馈与总结。第三部分为对翻译实践中不同案例的分析,通过翻译理论的指导得出了相应的翻译策略应用到翻译实践中。第四部分为反思与总结。本文旨在对以下问题做出解答:对于中国特有的陶瓷文化类型景点进行导游陪同翻译时,如何使用相应的翻译对策来对四字格、长难句、专有名词进行翻译?作者在本文中对上述问题进行了解释,在旅游陪同翻译的过程中遇到了难以翻译的四字格、长难句以及专有名词时应当结合相应的翻译理论而得出相对适应的翻译策略。在本次翻译实践过程中,作者主要运用的翻译理论为关联理论和变译理论。
其他文献
根据卡登圆行星机构的结构几何特征推导出该结构连续运动的必要条件。通过运动分析,得到了卡登圆行星机构输出的正弦波的位移、速度和加速度函数。结合卡登圆行星机构具体工
目的:通过中医肺康复疗法,观察肺痹患者6分钟步行试验距离的改善情况,探索其有效性及实用性,为临床应用提供科学依据。方法:患者来源于长春中医药大学附属医院呼吸科就诊患者,共72例,均符合诊断标准及纳入标准,将就诊肺痹患者(肺肾亏虚,寒瘀阻络证)按随机数字表法分为治疗组、对照组,各36例,治疗组予自拟散寒温肾汤联合肺康复(四肢联动仪训练)治疗,对照组予中药(散寒温肾汤)治疗,疗程为3周,通过观察记录两
文章选取2005-2014年度的全国31个省份的面板数据为样本,构建保险业发展的综合评价指标为解释变量并选用人口城镇化率为被解释变量进行空间计量的实证分析。通过实证检验发现
本研究以生长在黄山地区海拔300—1800米的黄山松为材料,详细记述了其针叶的外部形态学特征及内部树脂道的解剖结构(树脂道的数目、位置型、排列型、大小等),探讨了各种性状变