论文部分内容阅读
科技术语是描述科技领域系统知识的约定性符号,具有精准、专业、统一、规范的特点。近年来,各国间科技的不断交融使得术语的翻译显得尤为重要。在科技的不断发展过程中,越来越多的普通词汇被各个专业领域赋予了新的专业意义,成为半科技术语。与纯科技术语不同的是,半科技术语是由日常通用词汇转化而来,这类词往往无法直接找到对应的译法,所以常常构成翻译中的难点。本文以《小白菜设施栽培技术示范》中的半科技术语为研究对象,对其翻译方法进行研究,为科技术语的英译提供一些参考。关于科技术语翻译的研究很多,研究内容主要集中于“翻译方法”、“翻译原则”、“翻译策略”等。但是关于半科技术语翻译的研究很少。关于科技术语英译汉的研究很多,但是汉译英的研究非常少。本文根据半科技术语自身的特点,总结出使用套译法来翻译半科技术语的三种情况及其相应的步骤。一是利用半科技术语的构词结构来寻找平行文本,参考平行文本进行匹配套译。二是在无法利用构词结构进行分析时,利用相关平行文本,寻找最有权威、最适合当前语境的平行文本进行套译。三是深入分析语义,运用发散思维,借助平行文本,采用套译法进行翻译。简而言之,就是在充分了解术语含义的基础上寻找平行文本,再通过套译法获得所需译文。基于平行文本的套译法可以用来解决绝大多数半科技术语的英译问题,并以此为科技术语的翻译做出一定的补充和完善。