【摘 要】
:
随着经济全球化的发展,经济类访谈节目越来越引人注目。这种访谈节目通常邀请一位主持人和多位嘉宾就某些经济问题展开讨论。对访谈节目进行口译实践有助于文化传播,促进知识
论文部分内容阅读
随着经济全球化的发展,经济类访谈节目越来越引人注目。这种访谈节目通常邀请一位主持人和多位嘉宾就某些经济问题展开讨论。对访谈节目进行口译实践有助于文化传播,促进知识共享。对于笔者而言,希望能够通过此次访谈口译,帮助观众了解当前经济趋势,同时,将口译理论更好地应用于口译实践。作者以释意理论为指导,完成口译实践。释意理论来源于对大量翻译实践的系统性研究,最早由法国翻译界学者塞莱斯科维奇于20世纪70年代提出。释意理论指出翻译的关键是传递信息和含义。他提出了三角模型或称释意模型,即“理解――脱离源语外壳――表达”的翻译程序。在这次口译实践过程中,笔者以释意理论为指导,总结出一些有效的口译策略:减词、增词、转化、释义和重组。本报告分为四个部分。第一部分介绍任务的来源、材料的阐述与分析。第二部分叙述整个口译过程,包括前期准备、口译过程的描述和评估。第三部分阐述了释意理论视域下的案例研究。通过分析报告中的案例,作者提出了五种策略:删词、减词、转化、释义和重组。最后,笔者对此次翻译实践进行总结,并提出进一步的研究方向。
其他文献
随着国内外旅游业的发展,导游口译的重要性愈加显现。在导游讲解过程中,总是伴随着无数具有当地特色的文化意象。文化意象是各民族在历史发展中形成的具有相对固定的、独特的文化含义的文化符号,因此文化意象的翻译是旅游者理解旅游地文化、进行有效沟通的关键。笔者的口译实践任务是导游翻译。由于张家界地区是少数民族聚集地,因此,在导游讲解时,大量文化意象出现在其中。由于笔者对当地文化的不了解,在口译过程中,造成大量
随着社会的发展,对能源的需求量不断加大,能量传输方式发挥重要作用,非隔离的交错并联变换器因具有高效率、低纹波等特点日渐成为研究热点。串接电容式交错并联变换器在保持
图像和视频,作为承载信息的重要载体,已然遍布于人类生活的方方面面。然而,受天气环境、光照条件、采集设备等因素的影响,捕获到的图像或视频往往并不理想。比如背光环境下拍摄的照片,或是夜间拍摄的监控视频,灯光照射之处偏亮,光线不及之处偏暗。这些光照不均匀的图像和视频,一方面,影响人眼的视觉体验,另一方面,不利于后续的计算机视觉等应用。针对上述问题,本文从照度不均匀的低照度图像和视频的特点出发,分析了经典
在全球新能源革命浪潮的推动下,风力发电在我国得到了大力的发展与应用,风电的装机总量增长迅速。但是,在风电迅速扩张的背后,存在过分依赖补贴,盲目追求装机数量等问题。而
静电问题一直是工业领域(尤其是半导体领域)不可忽视的问题,随着我国电子工业的不断升级,电子元件将越来越小,越来越精密,其静电敏感度在不断升高,而且静电超敏感元件所占比
口译学习贵在实践。本次口译实践选材于“一带一路”系列电视访谈节目,运用吉尔的精力分配模型对口译过程中出现的问题进行分析与评估。同时,译员还借助诸多口译策略来更好地
为满足社会发展对能源的需求以及响应绿色发展的号召,近年来风力发电相关技术迅速发展。由于我国陆上风资源较为丰富,加之陆上风电场投资相对较低,另外工程安装较为容易且后
在工业制造和生产中,由于某种因素可能会导致产品表面出现一些瑕疵,而产品表面的感观程度也影响着整个行业的发展。传统的对于产品表面的缺陷检测首先要先建立好品样本的模板,再将待测试样本图像与建立好的标准模板进行比较。在采集过程中,受光照强度、采集位置以及其他因素的影响,因此在比较前还需要进行预处理、模板匹配等操作,这使得整个检测变得既耗时又耗力。近年来,深度学习的发展使得目标检测、语义分割等监督性的学习
农田水利基础设施建设不仅是发展现代化农业的重要基础,同时也是保障国家粮食安全的关键所在。上个世纪90年代,在国家相关领导重视和技术专家的辅助下,我国开始在全国范围内
随着无线传感器网络技术的逐渐成熟,无线体域网技术也随之成型。无线体域网中的传感器节点布置于人体表面或植入体内,跟随人体具有移动性。体域网的这一特性以及网络可用资源的有限性使得多个体域网聚集在一起时互相干扰,从而导致低可靠性或高时延等不良后果。这种不可靠的通信对于无线体域网的使用者而言是无法容忍的,有时甚至会威胁人的生命。目前不少学者针对无线体域网之间的共存问题提出了干扰缓解策略。然而,在静态或半动