论文部分内容阅读
《格林童话》自传入以来,在中国儿童文学中一直占有着重要地位。在学术界,《格林童话》的汉译研究、风格研究、语言研究早已经开展起来,或对《格林童话》的版本进行验证,做了大量的文献考证的工作;或对《格林童话》的研究现状进行总结,探讨《格林童话》在国内传播过程中译文风格的变异研究;或以中国现当代文学史为纲,对《格林童话》在国内遭受的批判进行探讨。 论文借鉴前人的研究方法,运用比较文学的研究方法,从接受学、译介学、变异学的角度,结合结构主义符号学的相关理论知识,涉猎心理学、社会学、传播学的研究方法,分三个部分对格林童话在中国的传播进行探讨:第一部分,从历时的角度,梳理《格林童话》在中国各个时代的不同遭遇,以及《格林童话》在中国不同历史时期的译介情况。第二部分,在传统比较文学“同质性”研究的基础上,从“异质性”的研究角度发掘《格林童话》在异域文化环境里发生的本土化变异。第三部分,借鉴结构主义符号学理论,探索格林童话所代表的文化符码随着国际化的潮流成为中国大众流行文化主要市场的过程。 由此,论文针对《格林童话》为什么会被传入到中国,和中国时代变化有着怎样的渊源,它有哪些译本,接受情况如何,以及在中国文化背景下发生了怎么样的变异,怎么进入并引导中国大众文化等问题进行系统全面的研究,探讨了格林童话一个世纪里在中国的存在状况,探索了格林童话对中国大众文化的影响,挖掘了格林童话在中国发生变异的深层原因,从而对西方经典童话这一异域文化在中国的传播发展有了更加深入的解读,不但进一步突破了童话的研究方向,也给学术届带来了新的力量。