《宁波历史文化读本》节选章节翻译报告

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kerrytony
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法国文学社会学家埃斯卡皮曾指出“翻译总是一种创造性叛逆”。我国谢天振教授在此基础上对创造性叛逆做了进一步阐释,并将其作为译介学研究的理论基础和出发点。不同于以往的传统翻译理论,创造性叛逆从文学接受与传播的角度来对翻译行为进行分析和指导,契合并顺应了中国文化走出去的时代背景。在此翻译理论的指导下,本翻译报告选取《宁波历史文化读本》的第十章(宁波梁祝文化)和第十一章第一节(宁波民俗文化的特征)作为翻译项目,进行汉英翻译实践。项目文本共计10,038字,于2017年11月获得作者梁旭东的翻译授权,共历时6个月完成翻译及修订。在翻译过程中,笔者研究了创造性叛逆理论在词汇、句子以及篇章层面的具体应用,并在此三方面分别采用了文内增译、释义、编译等多元翻译策略,以期使译文更加符合译入语读者的阅读习惯,进而使其在译入语文化语境中得到更为广泛的传播与接受。该翻译报告由五部分构成:第一章为项目描述,阐述了本次翻译项目的背景、意义,并对项目文本进行了简要介绍;第二章是任务过程描述,包括翻译项目的译前准备和翻译过程;第三章介绍了翻译实践的理论基础——创造性叛逆;第四章是案例分析,结合实例说明了创造性叛逆理论如何指导项目文本的翻译,并提出了相应的翻译策略;第五章对本次翻译项目中在词汇、句法和篇章三层面运用的翻译策略进行了总结,并陈述了本篇翻译报告的不足之处,以及笔者自身的收获和希望。
其他文献
中华民族是一个历史悠久的多民族国家,几千年的文明史,积淀下了众多的非物质文化资源,这是祖先留给我们的宝贵遗产。当今,恰逢盛世,我们有必要,也有能力和精力来对这些文化资源进行保护和利用。《糖塑传人》是我的毕业作品,我试图用自己掌握的一点专业知识和技巧,来展现糖塑传人“格格”的真实生活,和伴随她十年的“糖塑”艺术,使观众了解当下非遗文化传承者的状态,从而引发人们的思考,增加保护非遗文化的意识和共鸣。“
本文首先介绍了目前大学英语听力课中出现的各种问题,包括学生身上的问题和教师教学中的问题,然后在此基础上,笔者在自身的教学实践中,针对以上问题总结了一些经验,提出了一
本文认为,实践是检验真理的唯一标准,“三个有利于”标准则是对实践标准的深化与展开。首先它突出了生产实践的基本内容和生产力标准;其次它体现了实践的价值尺度即人民利益尺度
中国大陆民营自行车企业经过近几年的市场打拼和洗礼迅速崛起,已成为我国自行车行业中的一支重要生力军.在这些民营企业中,有一部分企业的资产和规模与几年前相比已经不能同
酒驾的危害性不言而喻.刑法修正案(八)已将醉酒驾车等行为纳入了危险驾驶罪,对于酒驾人员,法律自有相应的惩处措施.而天津交警将酒驾人员带到医院太平间门前接受生命教育,是
期刊