论文部分内容阅读
迄今为止,汉语名词前置修饰语的语序仍是一个难题,因此许多学者一直坚持不懈的对其语序从不同角度进行研究分析。而早在80年代Quirk和他的同仁们就探讨并得出英语名词短语的前置修饰语语序。他们的研究结果得到了众多学者的认同。尽管中国语言学家们总结了汉语名词前置修饰语语序,但现今还没有一个公认的结论。本论文旨在探究汉英名词前置修饰语语序的异同。首先,笔者从前人的研究中总结出这三个假设:假设1:含“的”的修饰语在不含“的”之前;假设2:根据论文中笔者对前置修饰语从语义上的分类,假定各类前置修饰语的语序为PC>T>P>DP>Q>S-P>OA>N>Y>SHW>ShSt>C>TP>A(字母/字母组合的代表含义见文中;“>”表先于);假设3:多音节修饰语先于单音节修饰语。论文首先假定了各类前置修饰语的顺序,然后结合从《走遍中国》中统计出来的带有多项前置修饰语的名词短语,对假设中的语序进行检验。经过对《走遍中国》中语料的穷尽分析以及对马庆株的研究,笔者发现实际上有少数几类前置修饰语的相对顺序与假设2有所不同,而假设1和3均符合汉语实际语序。笔者在得出汉语名词前置修饰语语序后,对英汉的语序进行了对比并总结出异同点。接着,笔者试图从信息加工、中西思维方式等认知角度提供相应解释。