许渊冲翻译思想研究

被引量 : 0次 | 上传用户:linxain
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,作为一种实践活动,在人类的文化交流中发挥着重要的作用,但长期以来翻译家本身过度专注于翻译实践,致使其在一定程度上忽视了对翻译问题的理性思考与系统研究,翻译研究没有得到其应有的重视。许渊冲教授以高度的社会责任感和强烈使命感,致力于建构系统的翻译学说,在总结了自己近60年的文学翻译经验和继承严复、傅雷等前任论述的基础上,创出了自成体系的中国学派文学翻译理论——“美化之艺术,创优似竞赛”。许渊冲的翻译理论建立在其文学翻译实践的基础之上,一方面继承了中国传统翻译思想中的美学观念和艺术追求,提出了三美和三似理论,同时还突破传统翻译思想的束缚,创造性的提出了三势论和优势竞赛论等理论。对许渊冲翻译思想进行研究,必将会对中国译学理论建设作出一定的贡献。本文拟从多角度、多层面对许渊冲翻译思想进行论述和剖析,对其翻译理论作全面详细的介绍,并对其翻译实践作出尝试性评析,同时对许渊冲译论和译作在中国翻译界引发的争议作一客观评论,为中国翻译事业的发展提供一个思考的空间。本文除了前言和结论部分之外,包括四个部分。第一章为走近许渊冲,介绍许渊冲近六十年的文学翻译,包括其早期实践、中期古诗外译和成熟时期经典重译,以及其译论发展脉络,最后分析其自身性格对翻译理论的影响,从而使读者对许渊冲有一个基本的了解。第二章是对许渊冲的翻译理论的详尽论述。许渊冲在总结前人译论和结合自己翻译实践的基础上,提出并形成了许氏译论体系,本章拟分别从翻译本体论、认识论、方法论和目的论等四个方面对许渊冲各个时期提出的译论作一论述,使读者对许氏译论有一详尽了解。第三章重点是对许渊冲翻译思想的重新审视。在对许渊冲本人及许氏译论的了解基础上,得出许氏翻译思想的特点、许氏思想在译论上突破以及其本身的局限性,最后又对许氏翻译思想的功能和影响作一总结论述。第四章着重探讨许氏译论在中国译届引发的大讨论,包括诗体译诗与散体译诗之争、归化异化导向之争以及优势竞赛论之争,并在最后论述了这些大讨论对中国译论发展的影响。结论部分总结了本文的主要内容,文章最后肯定了许渊冲对中国译学理论建设和发展作出的巨大贡献,肯定其是中国译学理论的集大成者。
其他文献
目的:了解住院期间自发性蛛网膜下腔出血患者死亡的主要原因及应吸取的教训,为以后治疗自发性蛛网膜下腔出血提供经验,并对自发性蛛网膜下腔出血病人出现的临床表现及可能的
论述了某型机金属中舱门结构改复材结构的设计方案及该方案的设计过程,并运用基于FIBERSIM软件的数字化设计制造一体化技术对主要复材零件进行了细节设计,同时对制造工艺的可
听力教学在整个英语教学过程中占有重要地位。科技的发展使现代教育技术与英语听力教学的关系日益密切,现代教育技术在英语听力教学中的应用使听力教学向开放式课堂、网络化
随着近年来研究的深入,发现葡萄籽具有很高的营养价值和药用价值及其含有抗氧化剂原花青素的活性成分,清除自由基,降血脂,抗癌作用。为此,本文就葡萄籽原花青素近年来的研究
目的:研究中医药在治疗恶性肿瘤住院患者出血症状方面的用药规律。材料与方法:采用回顾性研究方法,对36例晚期恶性肿瘤并发出血患者的一般体力状况评分、出血类型、症状及舌
在室外受控实验条件下,研究了不同密度(0,150,450个/m2)纹沼螺(Parafossarulus striatulus)对沉水植物苦草(Vallisneria spiralis)生长的影响。结果表明,螺类牧食活动促进了
目的探索基层医院对门诊免费使用抗病毒药物治疗的艾滋病患者进行PDCA药事干预工作模式,并对其效果进行评价。方法制定PDCA药事干预模式,并对150例在本院门诊接受免费抗病毒
十九大的成功召开成为世界各地媒体热议话题,在全球化的大背景下,外媒报道的研究分析对国际传播来说显得尤为重要,本文选取《法国新闻社》十九大报道最为研究对象,分析其十九
生态足迹作为重要的生态环境指标,已被广泛应用于可持续性分析中,但在生态补偿领域应用的较少。运用生态足迹思想,构建了6类大型水电工程建设的生态供给足迹与生态需求足迹模
<正> 一、演替的概念和类型群落也像个体一样具有由低级到高级、由简单到复杂的发育过程,具有发生、发展和消亡的新陈代谢过程。这种在同一地带由不同发育阶段的群落彼此替代