《船舶柴油机》英译中省译与合译的实践报告

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjhung888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
航运业对我国经济的发展至关重要,而船舶柴油机在当前和未来相当长的时间里是海上船舶的最主要动力源。对船舶柴油机方面的教材进行英译,有助于轮机学院进行双语教学,进而在一定程度上推动船舶柴油机技术的发展。且教材内容属于科技文本,翻译时常采用哪些技巧仍有深入研究的价值。本文是一篇研究《船舶柴油机》第三章节选内容的英译实践报告。在翻译过程中,笔者发现因汉语表达习惯,原文多有词语重复之处,大量使用短句,而在英译中则尽量避免重复,少用短句。在诺德忠诚原则的指导下,探讨了翻译教材第三章所采用的省译与合译技巧。笔者选取了翻译材料中一万字里的典型案例,逐一分析使用这两种技巧的具体情况,省译包括:名词省译、动词省译、事理逻辑省译、语言逻辑省译以及省译重复成分,合译包括把分句译成主语、谓语、定语和状语,再和其他分句组成一个句子,或把意思相关联的句子译成主从复合句。通过省译与合译技巧的应用,使译文达到了准确、简明。此次翻译实践的完成,不仅便于学习本教材的学生吸收专业知识,提高英文水平,也为推动航运业的发展做出贡献。另外,笔者希望本报告对日后翻译船舶柴油机等科技文章的译者有参考作用。
其他文献
情境教学以优化的情境为空间,根据教材的特点营造、渲染一种富有情境的氛围,让学生的活动有机地注入到学科知识的学习之中。它讲究强调学生的积极性,强调兴趣的培养,以形成主动发
不动产权籍问题和地籍问题是事关城乡居民宅基地问题的一个重要因素,与之有关的调查工作的开展,涉及到了城中村改造、违法建筑处理工作和房地产开发等多个问题。从两者之间的
慢性肾脏疾病(CKD)发病率不断提高,患病人数不断增加,并发心血管疾病的风险比同年龄对照组高5-20倍。临床上,CKD与冠状动脉疾病、心律失常、中风或充血性心力衰竭等心血管疾
为有效解决钻井现场管具上钻台和甩钻作业中存在的工人劳动强度大、危险系数高以及作业效率低等问题,研发了自动管具举升系统。该系统通过采用调节式钻井管具排放架、倾斜机
本文以马克思主义生态文明观为视野,从理论与实际相结合的角度,深入研究当前高校开展大学生理想信念教育的现状,分析其存在的不足,通过构建一定的研究模型,构建具体的大学生理想信
本文主要探究不动产测绘以及权籍调查问题。研究认为,不动产权籍调查测绘工作复杂,在实际工作中,不仅需要对不动产平面进行测绘,而且还应该对不动产结构进行调查,同时对不动
幼儿园阶段是一个孩子成功的关键阶段,是人格、性格等教育的启蒙阶段。目前,幼儿教育老师主要是以女性为主,而根据社会学习理论,男幼师对幼儿人格、性格等形成具有重要的影响
"绿色化"包装设计体现了环境保护与当前经济发展相互和谐,可持续发展的思想策略,保护环境,发展绿色包装已经成为世界各国发展包装的必然趋势,本文以"绿色化"包装设计发展为基
本文针对混龄教育中如何科学地设置游戏环境以及推进混龄幼儿自主性真游戏有效实施提出了思考,从游戏精神切入,解读混龄幼儿游戏的开展与推进,分析了混龄教育背景下自主游戏
归纳了学习型组织及组织学习的基本特点,建立了企业组织学习效果的评价指标体系,借用模糊数学原理,将定性问题量化处理,建立了企业组织学习效果的模糊综合评价模型,结合实际