【摘 要】
:
《创新中国》是一部讲述中国最近科学技术成就,弘扬创新精神的纪录片,全片共有六集,其对传播中国先进科学技术和提升国家形象有着积极影响。科学技术是第一生产力,是推动人类文明进步的革命力量。而创新为一个国家的繁荣提供了源源不断的动力,使其对未来满怀无限热忱与希望。作者选取《创新中国》的第一集《信息》和第六集《潮起》作为口译材料。这次中译英模拟交替传译实践报告是作者在释意理论指导下完成的,记录了口译过程的
论文部分内容阅读
《创新中国》是一部讲述中国最近科学技术成就,弘扬创新精神的纪录片,全片共有六集,其对传播中国先进科学技术和提升国家形象有着积极影响。科学技术是第一生产力,是推动人类文明进步的革命力量。而创新为一个国家的繁荣提供了源源不断的动力,使其对未来满怀无限热忱与希望。作者选取《创新中国》的第一集《信息》和第六集《潮起》作为口译材料。这次中译英模拟交替传译实践报告是作者在释意理论指导下完成的,记录了口译过程的全方面,包括材料选择、理论基础、术语表、记忆训练、听力练习、笔记技能、案例分析、译后反思和质量控制等。除此之外,作者还总结了口译过程中遇到的突发状况,还就精力的分配、笔记符号系统、四字格、文化负载词和长难句切分等问题在第二章和第四章中做了详尽的剖析。同时,作者依据本次实践,针对纪录片口译提供一些如下有建设性的建议。首先,在做口译时,译员应该要学会如何对听力、笔记和脑记三者进行合理精力分配,克服紧张情绪,沉着冷静地应对各种突发状况,确保忠实传达源语信息;第二,译员要提前做好全方位的译前准备,包括术语表的制作、理论框架的构建和口译策略的运用,以便更好地发挥自身水平,圆满完成口译实践任务;第三,在中译英口译实践中,译员要有意识领悟到脱离语言外壳并提取源语意义的重要性,这对目的语观众的理解有着重大影响;第四,对于文化负载词或者四字格,译者要认识到中西方文化的巨大差异。而且,对于隐含的意义理解上的不足需要调动自身认知知识的补充;第五,译者在处理长难句时,可以通过信息阐释、加词、减词、逻辑转换、意译和句子重组等手段,根据中英两种语言差异和特点找到相对的目的语句式。为的就是实现译文简洁、明了和忠实的效果,使其具备连贯的逻辑结构,这样目的语观众更容易从语篇层面理解好源语的真正内涵;最后,作者希望这次报告不仅可以为未来的口译研究提供参考,而且能够鼓舞更多的人积极地提升中国形象,增进中国和世界的互信、交流与合作。
其他文献
降雨是干旱半干旱地区的主要水分来源,降雨量、降雨时长、降雨强度和地表植被状况共同影响降雨入渗过程,进而影响其对土壤水的补充,最终影响地表植被的生长。退化草原生态系
随着化石燃料的过度消耗和枯竭,新能源存储技术的开发得到了极大地关注。锂离子电池作为重要的储能设备,由于其能量密度高、自放电低和循环性能稳定好等优点,目前已经广泛应
随着我国社会经济的持续高速发展,电能需求量越来越大,用电客户对供电可靠性也提出愈加严格的要求。分布式电源(distribution generation,DG)和储能(energy storage system,E
随着经济的迅速发展,生态环境问题和能源危机日益加剧。其中,大气中二氧化碳(CO2)的大量排放所引起的全球变暖现象也越来越严重。因此,解决上述问题是当前科学界的一项重要任务
随着绿色能源技术、智能化信息技术及工业4.0技术的不断发展,人们对美好生活的追求进入新时代,表现之一是对用电可靠性的要求越来越高,因此,“互联网+”智慧能源的环境应用应
化石能源的过度消耗引起了能源危机和CO2等气体大量排放。(CO2在大气中积累会导致温室效应等环境问题。光催化还原CO2技术是一种绿色环保的技术,可以将CO2还原成多种产物如HC
丹参为唇形科植物丹参Salvia miltiorrhiza Bge.的干燥根及根茎。在栽培生产中,病害、连作障碍等问题越来越严重,给丹参的安全生产和药材品质带来严重的威胁。研究发现植物内
不可再生化石燃料的大量消耗,给全球带来了严重的能源危机和环境问题,而新型清洁能源转换与储存装置的开发和设计有望解决该问题。电催化析氧反应(OER)是新能源转换和储存中的
Inconel 718合金是时效强化型镍铁铬基高温合金,由于其具有良好的高温抗氧化性、耐蚀性以及热稳定性等高温性能,被广泛应用于航空航天、石油化工以及核能等领域。但是,Incone
糠醛渣是生物质废弃物中的一种,含有大量纤维素和木质素,若是能够合理的开发和利用糠醛渣,不但能带动该行业的发展,产生相应的经济效益,还可减少环境污染,缓解环境压力。将糠