学生创新实践计划(PSIP)翻译实践报告

来源 :天津大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:simplyblue
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,“大众创业、万众创新”、“双引擎”、“众创空间”等提法纷纷涌入《政府工作报告》,一场创新创业热潮蓄势待发。高校作为创新资源的集中地和重要源头,应该更进一步扩大学生创新实践活动的覆盖面。为推进以学生为主体、以项目为依托的创新人才培养模式,增强学生的创新能力和在创新基础上的创业能力,天津大学决定实施“学生创新实践计划(Project of Student Innovation and Practice,简称PSIP)”。报告人作为2014级翻译硕士专业学生,在考虑毕业实践报告的课题时,基于以上条件,同时受学校方面委托,遂和其他7位同学一起完成了天津大学学生手册的英译工作。总体来看,PSIP项目在个人文本中所占比例最大,内容最为丰富齐全,同时拥有很强的指导意义,故成为本次翻译报告的主要对象。基于语言起源说和达尔文生物进化论的观点,著名语用学家Verschueren在《语用学新解》(1999)中提出了顺应论(Theory of Adaptation),用来全面地阐释语言的使用。本文首先对翻译任务和过程进行系统描述,随后以详实的例子作论证阐述顺应论的实践意义。翻译方法包括引申,直译,归化等,案例分析涉及长句,无主句,文本语境,最终得出本次翻译项目的收获总结。
其他文献
随着经济全球化的不断发展,世界各国之间的贸易关系也在不断加深。在亚洲地区中日两国之间的商业往来也在不断发展,来华开展业务的日企也与日俱增。特别是以丰田、日产、本田
英语名名复合词(以下简称名名复合词)是英语复合词的一种,广泛应用于人们的日常交流中,因此引起了广大学者的注意。以往的相关研究中,只有少数学者研究概念整合理论(以下简称
《水浒传》是中国文学史上的第一部白话章回体英雄传记小说,有着丰富的历史文化意义。该小说描述了宋朝时期的丰富习俗,反映了各种社会现象,也展现了当时社会底层的人民的生
本学位论文是一篇翻译实践报告,翻译任务原文是日本女性作家三浦绫子的随笔集《后天的风》其中最后一章的节选,该书于1977年5月30日第一次在角川书店出版发行。全书十几万字,
我国审计系统人力资源管理目前面临着审计人员数量不足与审计任务重的矛盾越来越突出,审计队伍整体素质、业务水平有待提高等问题,这已经成为制约审计事业发展的重要因素.本
随着我国经济水平的不断发展,科技水平也在不断的进步,各个阶层对矿产资源的需求随着经济水平的提高也在不断的提高,因此,严重加剧了我们对矿产资源的需求量.为了保证我国经