【摘 要】
:
中医是中国古代文明伟大的文化遗产。中医英语翻译充当着中医国际化的桥梁作用。在当今的中医翻译中,错译和误译现象大量存在,导致中医翻译的译文整体质量较差。中医翻译至今
论文部分内容阅读
中医是中国古代文明伟大的文化遗产。中医英语翻译充当着中医国际化的桥梁作用。在当今的中医翻译中,错译和误译现象大量存在,导致中医翻译的译文整体质量较差。中医翻译至今仍缺少行之有效的翻译理论和翻译标准,这些因素阻碍了中医向世界传播。针对这一问题,本文探讨了中医翻译研究的发展、原则、现状和亟待解决的问题,从跨文化交际角度出发,结合“归化”和“异化”策略对中医术语的翻译进行分析,详述了“归化”和“异化”策略的基本概念以及它们对中医翻译实际操作的指导。本文提出了中医翻译的以下几项原则:保持中医原始风格,使用直译;对西医中缺失的一些中医词汇,使用音译来达到传递文化讯息及丰富目的语的目的;对于内涵丰富无法用直译表达的中医词汇,使用意译;当中西医术语中有对等词时,使用借词法,减少文化差距。中医术语具有丰富的文化内涵这一本质为从跨文化交际的角度研究中医术语的英译提供了基础。跨文化交际理论的引入不可能解决中医术语英译中出现的所有问题,但是可以帮助翻译人员提高文化意识,了解造成中医术语英译文化障碍的原因,从而更好地翻译和传播中医药知识及中国文化。中医语言受到了道家、儒家学说和佛教思想的深刻影响,异化和归化策略的采用对如何处理中医翻译中的文化成分起着重要的指导作用。译者是翻译的主体,中医翻译水平低某种程度上说来也是由缺乏专业的译者所导致的。因此,译者水平的提高也是中医翻译急需解决的问题。译者对语言的掌握、对中医和相关学科的了解等因素对促进中医翻译起到了重要的作用。本研究有助于译者在中医翻译中选择适宜翻译策略,获得令人满意的翻译效果,促进中医有效地向西方各国传播,加速中医的国际化进程。
其他文献
为完善条石鲷的早期组织发育过程,探索条石鲷仔鱼早期高死亡率的内在发育机制,实验对鳃器官的早期发育进行观察,结果显示:条石鲷仔鱼在1日龄时出现鳃原基;2日龄,原始鳃弓形成;
翻译是跨文化交流的重要手段之一,文化是翻译的深层次表达,无论是翻译还是文化都包含着丰富复杂的内容,两者密不可分,相辅相成。本论文主要探讨翻译中所涉及的文化语境问题,
通过实验确定了维生素C泡腾片各原料的最佳配比,接着分别采用聚乙烯吡咯烷酮K30和普鲁兰多糖作粘合剂进行对比实验。结果表明:采用后者作粘合剂的维生素C泡腾片在真空干燥过
坝上地区为最典型的生态环境脆弱带。通过对10 ka 以来形成的古沙丘、古土壤剖面和湖泊变化的分析,结果表明,(1) 10~6.9 ka B.P.为冰后期升温时期,湖泊处于高水位;(2) 6.9~3.
本报讯(记者黄合 通讯员郭遐曦 宁海记者站蒋攀)如何从严锻造基层铁军?建立科学合理有效的干部识别任用体系,是其中关键的一环。近日,记者从宁海县委组织部了解到,当地创新建立了组
通过用糖蜜按不同比例取代木薯液化醪混合酒精发酵,并与纯木薯液化醪发酵进行对比试验,确定混合发酵的优势以及最佳混合比例,降低酒精发酵生产成本,以期实现燃料乙醇原料结构
本文从张翎的长篇小说《邮购新娘》中,选取了部分章节进行翻译实践。在翻译的过程中,做到了点面结合,对原文整体的风格和细节都有充分的把握。对于翻译过程中遇到的难点,本人
<正>应该这样说,农业部现代产业技术体系给了我很大的动力,我的岗位主要是鸡蛋功能物质的提取与利用,原来是生物活性物质的提取,面比较窄,功能性物质包括生理的功能性和加工
β-地中海贫血(简称地贫)是由于珠蛋白基因异常而导致溶血的一组溶血性贫血病,是一种进展性疾病,尽管规律输血和去铁治疗使患者的生活质量提高及生存期延长,但这一疾病最终还是导致患者早期死亡[1].造血干细胞移植是目前临床治愈重型β-地中海贫血的唯一途径,亲缘供者骨髓移植治疗重型地贫国内外已有逾2000例报告,移植后无病生存率为80%~87%[2].但一般仅20%~30%的患者具有人类白细胞抗原(HLA