论交替传译的翻译程序

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiantianweb9737l
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇模拟口译实践报告,口译材料为2016北京论坛开幕式中六位发言人的致辞。本报告从达妮卡·赛莱丝科维奇和玛丽安娜·勒代雷总结的翻译程序,即原语理解、脱离原语语言外壳、译语重新表达分析模拟口译实践的问题并提出应对策略,旨在为以后的口译任务总结出指导性的经验。报告分为五部分。第一部分介绍了报告的结构。第二部分对此次口译任务做了简单的描述。第三部分对口译任务的译前准备、口译过程和译后评估做了详细的说明。第四部分为案例分析,总结了翻译中的问题,包括错译、冗余和漏译,然后根据原语理解、脱离原语语言外壳、译语重新表达对应地分析这三类问题并提出应对策略。第五部分为总结和个人感悟。本篇报告的口译材料为开幕致辞,其中的重点和难点在于传统经典援引的翻译。此外,原语理解、脱离原语语言外壳和译语重新表达也对交替传译中的听力理解、笔记、脑记和表达等起到了指导作用,可以为以后的口译任务提供借鉴。
其他文献
当前我国城镇化处于加速发展阶段,城市公共安全问题日益凸显,近年来城镇路面气体燃烧爆炸事故(包括第三方施工破坏中低压燃气管线导致的喷射火和窨井内集聚的泄漏燃气或沼气
陈田鹤,1911年12月8日生于浙江省永嘉县,1955年12月23日病逝于河北省通县。他是我国近现代著名的作曲家、音乐教育家,他1930年考入上海国立音乐专科学校学习理论作曲,师从著
汉字教学是汉语作为第二语言教学中的难点之一。非汉字圈留学生的汉字学习有其自身的特点,目的语环境能为他们提供诸多便利。本研究以广西国际商务职业技术学院两个初级班的
“友善”就是善待他人,在人际交往过程中对他人友好、关心他人、帮助他人,是人与人交往中该有的基础性道德要求。友善体现为家庭人际友善、社会友善、自然友善,实现人与社会、人与自然、社会与自然相互间的协调发展和可持续发展。谚语是中华民族在长期的改造自然和社会交往过程中总结出的历史经验和文化结晶,其蕴含了各民族的道德思想以及生活态度,它指导着社会各成员的思想和行为,与各族人民的生活密切相连。本文主要从《中国
随着现代工业生产规模大型化、生产集约化、生产工艺复杂化、生产过程高度自动化,可燃气体爆炸事故所导致的直接、间接损失和社会危害性也随之极速增加,可燃气体爆炸事故的预
移动机器人自主跟随技术是平台智能化的关键技术之一,本论文针对地面移动平台自主跟随的应用要求,开展了基于二维激光雷达与单目视觉信息融合的目标跟随方法研究工作。构建基
当前,用于指定基因型鉴定的核酸片段提取,扩增技术已经发展为刑侦,防疫,临床医疗等行业的重要手段之一。经典的核酸片段提取以及扩增方法是相互独立的。在一般情况下,核酸的
“灰姑娘”的形象不仅具有文学性与文化性,同时还具有教育性的特征。中国“灰姑娘”身上具有勤劳、淳朴、善良、诚实等特征,这些特征是使“灰姑娘”故事能够在中华各民族之中扎根的主要原因。中国各民族“灰姑娘”型故事女性形象之所以有一致性和相似性,有着多方面深刻的原因。这也足以表明她们有着相同的原型来源——《叶限》。本章运用文化地理方法,分析“叶限”与中国“灰姑娘”型故事的类型,对故事分类情况以及复合的情节进
每年世界各地数百万人死于心源性猝死,而超过80%的心源性猝死由恶性室性心律失常引起。临床上恶性室性心律失常主要指室性心动过速和心室颤动,恶性室性心律失常发生时由于心
随着核能源与核技术在军事、核电、医疗、研究等领域的广泛使用,每年会产生大量不同类型的放射性废物。实现放射性废物的分布位置和剂量的快速准确测定,对核设施的安全运行、