【摘 要】
:
文学作品重译是翻译领域中相当普遍的现象,特别是针对那些经典名著,其相关译本层出不穷。在探讨重译现象时,研究者往往将重译本和原文本以及前译本进行对照,找出不同译本语言
论文部分内容阅读
文学作品重译是翻译领域中相当普遍的现象,特别是针对那些经典名著,其相关译本层出不穷。在探讨重译现象时,研究者往往将重译本和原文本以及前译本进行对照,找出不同译本语言的优缺点,对文学译本的翻译方法和策略加以评析,分析哪个译本更忠实于原文本,哪个译本更能反映原文风格。归化还是异化,直译还是意译,一直是文学翻译理论家和实践家争论不休的话题。而目的论把翻译关注的重点由原文、原文作者转向译者、译文读者和翻译发起人;不再拘泥于译本和原著的静态分析,不再在等值理论的基础上进行直译与意译的无休止的争辩;而是从翻译的功能和目的出发,强调某一具体翻译目的要求下相应的翻译策略、翻译方法。即不同的翻译目的对应不同的翻译方法,为达到某一翻译目的可以采取多种翻译方法,从而回避了诸如直译和意译的两难处境。本文所选的研究对象,英国著名文学大师乔纳森·斯威夫特的讽刺小说《格列佛游记》正是这样一部经典名著。该小说目前在中国已出现多个译本。本论文以文学名著《格列佛游记》的三个跨年代,来自不同出版社的译本为例,结合目的论在文学翻译中的应用理论,从影响文学翻译目的的三个动态要素:译者、读者以及出版商入手,分析不同译本在此三要素下形成不同的翻译目的,在不同翻译目的驱使下使用的不同的翻译策略,从而形成译本在语言层面反应出不同的语言特色。翻译发起人就文学翻译而言,通常为出版部门或出版商。不同的出版商,因社会的感召,经济利益的驱使,针对市场不同的读者群会形成不同的翻译目的;译者,不同的教育背景,政治文化理念,长期以来的翻译实践,也会形成其独特的翻译观,影响其翻译目的的形成。读者的阅读习惯和期待视野,儿童与成人读者语言的特点及审美情趣也会影响着翻译目的,这三者的融合最终决定了不同的翻译目的和翻译策略。
其他文献
高考化学试题以核心素养为测试宗旨,以真实情境为测试载体。化工流程试题以真实工业生产过程为命题背景,考查知识范围广,结合命题宗旨,根据测试内容、情境的需要系统考查学生
2009年12月1日,国务院出台了《关于加快发展旅游业的意见》,明确提出了新时期旅游业在国民经济和社会发展中新的战略地位和任务要求,“要把旅游业培育成为国民经济战略性支柱
中职校德育课的分层教学是指在“以人为本,为了每个学生终身发展”的核心理念的指导下,正视中职生个体差异;依据中职生培养目标的不同层次,在德育课上按照学生的知识基础、认知水
随着经济全球化的不断深入发展,文化在综合国力中的地位与影响不断提升与加强,在国际竞争中的作用与功能也日益明显和突出。一个国家的综合国力,不仅体现在政治、经济等方面,
目的:通过对上胸椎标本横突嵴存在的观察,测量计算横突嵴-上关节面横径中垂线交点与椎弓根中轴线投影点的位置关系,为横突嵴-上关节面横径中垂线交点在上胸椎置钉应用中提供解剖
谷胱甘肽-S-转移酶(glutathione-S-transferases,GST)主要存在于哺乳动物体内,是由相同亚基构成的二聚体;每个亚基有一个活性中心,包含谷胱甘肽结合位点(G-site)和相邻疏水底物
批判性思维能力是当代大学生必备的能力之一,我国外语专业大学生在传统英语阅读教学模式的影响下批判性思维能力较为欠缺,因此探究有助于提高学生批判性思维能力的教学模式显
木星具有太阳系行星中最强的磁场,而磁场会通过磁限制作用以及叠加动生电场对航天器表面充电情况造成影响。本文以木星高充电区域之极轨为研究对象,采用SPIS软件模拟研究了木
黄浆水作为浓香型白酒的生产废物,其中有机物含量很高,COD、BOD含量可达十几万,目前很多企业不经处理直接排放,造成了资源的浪费和环境的污染。若能达到综合利用,对降低企业成本有
目的:观察吞咽康复训练对脑卒中后吞咽障碍的疗效。方法:脑卒中后伴吞咽障碍的患者398例,分为康复组198例和对照组200例,2组均常规进行神经内科药物治疗,康复组增加被动手法