论文部分内容阅读
本翻译报告是基于对《外语学习与教学导论》一书中第六章和第七章的翻译而写的翻译项目报告。在乔治·斯坦纳的翻译观,特别是其翻译四步骤理论的指导下,报告主要分析译者,一个对语言学不怎么了解的英语专业学生,在翻译的过程中遇到的有关人名翻译、术语翻译、结构简单的句子翻译和结构复杂的句子翻译等问题及其解决方法。通过查阅文献以及求证筛选信息,报告展现了译者在斯坦纳翻译理论指导下的总体翻译过程,包括信任、入侵、吸收和补偿四个翻译阶段的案例分析。案例分析主要侧重译者对原文的理解和分析过程以及译文产生的过程。这些让译者对自己的翻译过程有了更多理论上的认识。此外,报告展示译者翻译过程的本身也在为他人提供分析翻译过程的素材。