《外语学习与教学导论》(第六章和第七章)翻译报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hgq41102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告是基于对《外语学习与教学导论》一书中第六章和第七章的翻译而写的翻译项目报告。在乔治·斯坦纳的翻译观,特别是其翻译四步骤理论的指导下,报告主要分析译者,一个对语言学不怎么了解的英语专业学生,在翻译的过程中遇到的有关人名翻译、术语翻译、结构简单的句子翻译和结构复杂的句子翻译等问题及其解决方法。通过查阅文献以及求证筛选信息,报告展现了译者在斯坦纳翻译理论指导下的总体翻译过程,包括信任、入侵、吸收和补偿四个翻译阶段的案例分析。案例分析主要侧重译者对原文的理解和分析过程以及译文产生的过程。这些让译者对自己的翻译过程有了更多理论上的认识。此外,报告展示译者翻译过程的本身也在为他人提供分析翻译过程的素材。
其他文献
目的:调查慢性乙型肝炎、肝硬化病人的经济负担并分析其影响因素。进一步建立慢性乙型肝炎的决策树模型,进行抗病毒治疗决策分析。方法:第一部分:本研究采用分层整群随机抽样的方
唐代墓室壁画是中国艺术史上的珍宝,它在中国美术史上占据了极其重要的地位。唐代墓室壁画以独特的艺术风格描绘出人在逝去之后心理的奇妙世界,是迄今发现的能够代表中国绘画发
本文是一篇英汉翻译报告。翻译原文节选自基斯·约翰逊(Keith Johnson)编著的《外语学习与教学导论》中的第二章“学外语学什么?”。原文作者根据语言学与语言教学的最新研究
难治性胃食管反流病(RGERD)是由于胃食管反流病(GERD)患者对标准的质子泵抑制剂(PPIs)治疗方案出现抵抗,其发病机制及临床特点尚未明确,目前临床尚无有效治疗方法。RGERD患者
基思·约翰逊(Keith Johnson)的《外语学习与教学导论》是一本全方位介绍外语学习和教学的著作,目前在国内尚无正式出版的中译本。笔者翻译了其中的第十章,然后在翻译实践基础上