互文性视角下《山月记》的翻译研究

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:teiku
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,将互文性理论运用于翻译的研究逐渐增多。从互文性理论的角度考察翻译活动本身就是一种互文性活动,翻译不是逐字逐句机械地将原文转述成译文,而是将原文语言信息转换为译文信息的二次创作过程。可以说,原文和译文的互文性程度越高,译文的质量就越高。另外,对于互文翻译过程中原文互文符号的识别、互文符号的理解以及用目的语来表述互文符号的三个阶段对翻译活动有着很强的解释力与明晰的指导作用。同时,依据该三个阶段进行的翻译活动能够更加深刻地理解原文整体信息,从而实现在译文中的再现,有助于提高译文的质量。本文从字、词、句、句型的各个层面,对《山月记》的汉语译本进行分析,确定原文与译文的互文符号,根据实例按照三个阶段进行了分析,从而证明了互文性理论在日汉翻译中所具有的理论指导作用和解释力。本文不仅可以为译者(主要是进行日译汉活动的译者)提供一定的启示,同时也能够为翻译个案的教学与研究提供相关的理论依据。在第一章绪论中,提出了在互文性理论指导下翻译《山月记》的问题;文献综述中介绍了互文性和翻译结合的研究多为理论研究,实际操作的个案研究并不常见;本文旨在探讨互文性理论对于翻译的意义,并期待对翻译教育和翻译研究提供一定的参考;本文通过举例分析的方法来进行《山月记》的翻译研究。在第二章中,探讨了互文性与翻译这一问题。该部分包括两方面内容,一是对互文性理论的回顾,依次介绍了互文性理论的定义、起源和发展,以及互文手法的分类;二是互文性理论与翻译的关系,主要从翻译的互文性本质、翻译的互文性视角以及互文翻译的主要特征三方面进行阐释。在第三章中,以个案为例考察互文性视角下的文本翻译。首先简单介绍了《山月记》及其文体特征;然后对《山月记》与《人虎传》和《变形记》的互文关系进行了分析,从而加深对《山月记》的理解,为实际的翻译操作做准备;最后对《山月记》与不同译本的互文性以及不同译本之间的互文性进行分析对比,证实了互文性理论对翻译活动的指导作用。在第四章结论部分,得到了互文性理论在日汉翻译中具有理论指导作用的结论,尤其是原文互文符号的识别、互文符号的理解以及用目的语来表述互文符号的三个阶段对翻译活动有着很强的解释力。
其他文献
【目的】我国风化煤腐殖酸储量丰富,腐殖酸含有多种活性官能团,其对植物生长发育具有重要意义。当腐殖酸施于土壤时,根系对腐殖酸的响应是促进植物生长的最初动力。因此,研究
由中国新生儿科杂志编辑委员会与福建省妇幼保健院联合举办的2013全国新生儿学术研讨会将于2013年6月27~30日在福建省福州市召开。大会将邀请我国新生儿界的著名专家就我国广大新生儿科医生和儿科医生最为关注的新生儿热点和难点问题进行讲座和讨论。本次会议授予北京大学继续教育学分(I类,8分),欢迎广大读者、作者积极参会,并围绕新生儿领域在临床遇到的热点、难点问题,提出建议和意见。
文章从追溯源头、分析优秀设计作品入手,提出云浮旅游竹文化制品的升级策略,从丰富创作手法、打造独有IP、加入互联网思维等维度深入分析了云浮南江流域竹文化旅游商品的实现
本文在对吉林省通榆、镇赉、大安三个典型国家级贫困县进行实地调研的基础上,分析了目前金融支持连片特困区工作存在的金融支持着力点少、扶贫工作政出多门、返贫现象严重、
从中和用氧化锌质量、沉铟前液体含杂以及工艺操作方面分析了影响铟富集渣含铟的因素,通过选择合适的中和沉铟用氧化锌,控制氧化锌中性浸出、锌精矿还原和中和沉铟过程,降低
日前,“高精度智能激光粒度仪”项目,通过了由中国建材联合会、中国非金属矿工业协会共同组织的技术成果鉴定。