戴乃迭《边城》英译本的翻译策略研究

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pengpengice
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化与异化是译者在处理源语与译语语言文化差异时采用的方法。翻译过程中翻译策略的选择不仅涉及到译者本人的翻译目的、文化态度以及意识形态等主观因素,而且还受到文本类型、时代背景和读者期待等客观因素的限制。因此,有必要用历史的方法去研究一部译作的翻译策略,全面考虑到其特定的主客观因素。本文旨在通过简单随机抽样调查的研究方法来研究戴乃迭《边城》英译本的文化层面的翻译策略,并对译者采取这一策略的主客观原因进行初步探讨,以期对中国译者译介中国经典文化和文学作品给予启发。通过简单随机抽样,本文从物质文化、社会文化、宗教文化三方面进行具体调查,得出结论:戴乃迭《边城》英译本里文化翻译采用了以异化为主,归化为辅的翻译策略。继而本文又初步探讨了导致戴乃迭选择这种翻译策略的主客观原因。首先,作者从翻译目的、文化态度和意识形态三个方面考察译者本人的主观因素对其翻译策略的影响。接着又从文本类型、时代背景和读者期待三个客观方面来挖掘译者采取这种策略的理由。尽管戴译《边城》在文化信息的传译方面存在一些不完美之处,但其为传播中国文化采取的翻译策略为广大译者们提供了良好的借鉴,尤其对当今全球化环境下的中西文化交流具有重大的指导意义。
其他文献
目的探讨磁共振成像(Magnetic Resonance Imaging,MRI)选择性激励技术(Principle Of Selective Excitation Technigue,PROSET)序列对显示腰神经根形态特征及其显示和诊断腰神经根
采用微波与氢氧化钠溶液协同法对乌海煤中硫进行脱除,通过正交实验确定了微波氢氧化钠溶液协同脱除煤中硫的最佳条件,考察了煤样粒度、氢氧化钠浓度、微波辐照时间和微波功率
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
感冒是常见病、多发病。抗感冒药一般为非处方用药,患者可不通过医生自行购买。近年药品市场上抗感冒药品种不断增加,大多为复方制剂。多种抗感冒药所含成分相似,或仅部分功效不
从三个方面对煤及其燃烧产物中无机组分的分析方法进行了比较和评价 :1 )比较和评价了煤及其燃烧产物中矿物分析方法 ,其中主要讨论了 XRD法和 CCSEM法 ;2 )比较和评价了煤及
创新精神和创新能力是21世纪发展的必然要求,未来的竞争主要是科学技术和创新人才的竞争。而独立思考是创新的前提,没有独立思考的能力,就谈不上创造,更不能适应迅速发展的社
在温度323.2K~623.2K,压力2MPa~10MPa的反应条件下,根据气液平衡原理,利用高压反应釜测定了氢气在煤焦油中的平衡溶解度.讨论了温度和压力对氢气在煤焦油中平衡溶解度的影响.在
喀斯特地貌在中国西南地区分布广泛,其形成因其二元结构三维空间的物质、能量流转换开放系统的特点而著称,在地球环境的“三态”作用下,形成了环境承载力和弹性系数极低的脆
基于热重-质谱(TG/MS)联用系统对从风化煤中提取的腐植酸进行了热解反应研究,对黑腐酸和棕腐酸的热解曲线作了分析,同时对小分子气体的逸出规律进行了探讨.结果表明,黑腐酸和
对同轴交叉旋转射流过程的流动和燃烧性能进行了实验研究.结果表明,该射流装置中心管喷口的孔流系数为0.605,旋片阻力系数为0.09;气体从喷口喷出后会在喷口中心形成负压区,轴