联想效应在英汉文化差异翻译上的运用

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pjpdl6123475
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,有着丰富的文化内涵。翻译,作为将一种语言转换成另一种语言的过程,必然会涉及对不同语言间文化信息和因素的处理和转换。值得注意的是,翻译对源语中的文化因素的不同处理会最终呈现出不同的译文效果。因此,如何合理处理源语中的文化因素成为翻译研究的重要课题之一。联想效应作为一种抽象概念,被运用到翻译中,对如何处理翻译中文化因素这一问题具有重要的启发意义。它在翻译中的运用可追溯到20世纪70年代。当时发生的翻译的“文化转向”逐渐使得翻译研究朝向与多种学科研究相结合的方向发展,在此背景下,认知心理学运用到了翻译研究上。因此,联想从一个最初的心理学概念逐渐演变为了翻译中研究的一种技巧。对翻译里联想的研究实则为对其在翻译中与翻译后的整个认知过程及其引发的效用的研究,即是本文将要讨论的联想效应。有鉴于此,本文将从翻译认知心理学的角度出发,围绕联想效应在英汉文化差异翻译上的运用展开研究,以期建立起对翻译中联想效应的系统化认识。本文将分析、阐释联想效应的作用基础,探讨其运用中的注意事项。同时,以英汉翻译为背景,通过实例研究联想效应在运用时涉及的翻译策略以及其产生的不同译文效果,探讨如何在这些翻译策略中进行选择以达到理想的翻译效果。
其他文献
元话语作为联系作者和读者的工具之一,可以用来组织连贯语篇,联系读者并促使读者对命题内容做出反应,使作者与读者建立良好的人际互动。近年来,元话语作为语篇研究的热点,受
建立了一类化学泵循环模型,考虑质量传递不可逆性对循环性能的影响,导出循环的泵能率与性能系数间的优化关系.在此基础上进一步讨论了循环的其它优化特性.所得结论可为电化学
目的探讨射频消融术在心律失常治疗中的应用价值。方法将2012年1月—2014年6月我院接诊的104例心律失常患者纳入本研究,按照随机数字表法均分为观察组和对照组各52例。对照组
20世纪90年代以来,我国企业集团这种经济组织得到了飞速的发展,但同时在发展中出现了一系列由于集权与分权程度不当造成的母子公司管理问题.本文通过母子公司管理与控制模式
从修剪、除草、病虫害防治、施肥、灌水、打孔及梳草等六方面介绍了草坪养护管理的技术要求。
令L2[0,T]表示以T为周期的平方可积函数组成的函数族,利用周期样条函数构造L2[0,T]的一族具有解析表达式和任意有限阶正则性的双正交小波基,它包含一族半正交小波基为其特例,并导出了它的小波分
利用2006年5月20日Landsat-5 TM卫星数据对胶州湾的现存水域面积与岸线长度进行了量算,结果给出胶州湾2006年现存总水域面积为353.92 km2,总岸线长度为220.02km。与历史数据
贵金属纳米材料具有显著的局域表面等离子体共振(LSPR)效应,可有效地将共振光子限域在金属表面.随着多种形貌贵金属纳米材料的可控合成及其功能化表面化学技术的日臻成熟,贵