【摘 要】
:
自20世纪中期“互文性”这一术语首次被提出以来,众多学者就从各个角度对互文性进行了深入的分析。但是对于语篇互文性的分析一般较多的是分析其互文性的表现形式,却很少有人
论文部分内容阅读
自20世纪中期“互文性”这一术语首次被提出以来,众多学者就从各个角度对互文性进行了深入的分析。但是对于语篇互文性的分析一般较多的是分析其互文性的表现形式,却很少有人用批评话语分析理论来分析经济新闻语篇中互文性的社会意识形态和社会功能。基于此,本研究将以Fairclough提出的三维话语分析模型作为理论指导,从《华尔街日报》中选取40篇关于比特币的报道作为研究语料,运用定量与定性相结合的方法,对语料当中的互文性进行批评分析。研究主要围绕下面三个问题来进行论述:1.英语经济新闻语篇中有哪些互文性表现形式?2.英语经济新闻语篇中的互文性表现形式隐含着怎样的意识形态?3.英语经济新闻语篇中的互文性表现形式体现了哪些社会功能?具体而言,研究总结出关于比特币报道的英语经济新闻语篇中突出的具体互文性和体裁互文性的具体表现形式,再结合话语、意识形态、和权力三者之间的关系分析这些互文性背后隐藏的意识形态和体现的社会功能。通过研究发现,关于比特币报道的英语经济新闻语篇中的具体互文性形式主要有参考、引用、惯用语、典故和讽刺。其中参考、引用和惯用语最多,典故和讽刺相对较少。而体裁互文性主要体现在体裁上的混合和语篇模态上的混合。同时,这些互文性形式体现了一定的政治倾向、审美灵敏度、话语权和情感态度等意识形态。另外本研究也总结出了互文性在经济新闻语篇中的社会功能,主要体现在以下三个方面:展现社会问题,揭示社会关系,反映社会语境。本研究通过运用三维话语分析模型来研究英语经济新闻语篇中互文性的意识形态和社会功能,有助于受众者更容易理解语篇信息,把握语篇的真实意图,也有助于经济新闻作者在写作过程中能更好的运用互文性来传递社会信息和意识形态,同时使受众对类似语篇有更深的批判性理解。
其他文献
随着经济全球化和文化交流的发展,翻译和第二语言学习与教学也不断发展,日益迫切地需要了解相关双语之间的异同。随着比较语言学、比较文化学和翻译学的发展,国内外的学者对
海洋调查中,为确保调查信息与实际位置相匹配,提高调查成果的可信度,必须提高作业船拖曳调查设备的定位精度。论述了基于超短基线(USBL)水声定位与差分全球定位系统(DGPS)组合的新方法,消除了因作业船频繁变向、潮流的流向及流速等造成的调查设备位置的测量误差,成功地解决了调查信息错位,提高了海底地貌调查的定位测量精度,实用性较强。
本文是以路遥的作品—《人生》为翻译材料的英译实践报告,文中主要对其方言词汇的英译方法进行了分析。方言词汇是作家塑造人物形象、重现原文语境和表现作品真实性的主要手
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
民谚称:“腊月二十五,推磨做豆腐。”据考证,豆腐是西汉淮南王刘安发明的。南宋朱熹在其《豆腐》诗中写到:“种豆豆苗稀,力竭心已腐,早知淮南术,安坐获泉布。”有趣的是,一些
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
风险社会的来临,要求我们反思基于专家体制的决策风险及其发生机制。专家体制困境的重要根源在于现代国家建构过程中权力分配的结构失衡,因此,从结构层面上来说,专家体制的出路是
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
范畴是一个学科得以生成与长久发展的基石。相对于其它法学学科,经济法学对其范畴的研究还相当不成熟,这在很大程度上制约了经济法作为独立法律部门的制度构建与经济法学作为