礼貌原则在商务信函汉英翻译中的应用

被引量 : 0次 | 上传用户:xiaochouya87
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在全球经济一体化的趋势下,国际贸易合作日趋频繁。中国自加入WTO以来外贸行业发展迅速,已成为了世界进出口贸易大国之一。商务信函一直以来都是国际贸易中非常重要的一种通信方式,一封礼貌得体的商务信函可以促进整个外贸流程顺利开展,帮助贸易双方达成合作,而翻译出一封语气委婉客气的商务信函也显得十分重要。很多语言学家、翻译工作者致力于商务英语及其双语转换的研究。其中一些学者从词汇,句法,篇章等方面分析和研究商务信函的礼貌特征,从而用于指导信函的写作和套语的翻译,并取得了不俗的成绩。但是许多研究还有待进一步的深入。一些研究由于过于重视信函的礼貌写作特征或是过于专注固定的信函套译,而忽视了背后相关的礼貌理论。那些通过分析信函礼貌特征得出的翻译方法也因为没有相关礼貌理论的支持,无法广泛地应用于信函翻译中。人际交流中的礼貌现象一直是国内外众多语用学家的研究对象,也有许多相关的礼貌理论用于分析这种礼貌的交际行为。英国语言学家Geoffrey Leech提出的礼貌原则反映了人们对语言交际行为的假设和解释,即交际双方之间应尽量地表示礼貌和尽量减少不礼貌的表达方式,并且在其理论框架下提出了用于指导人们成功交际的六条准则。作为书面语交际的商务信函翻译在商务交流这个特定环境中同样应该遵循礼貌原则。因为在翻译中成功地运用礼貌原则可以起到融洽人际关系、缓和双方矛盾、促进双方交流的作用,因此本文拟运用Leech的礼貌原则指导商务信函的汉英翻译。本论文以作者担任深圳蓝泽科技有限公司外贸专员时所翻译的32封商务信函样本为基本语料,依据礼貌原则的相关规范,分析、归纳出翻译中不礼貌的表达,选用Leech的礼貌原则对商务信函的不当翻译进行指导,根据不同的翻译问题提出适当的礼貌准则进行译本改正,从而使新译本变得礼貌得体。
其他文献
本文认为,评价档案学基础理论的这种变革以及研究档案学基础理论在后保管时代的适应性问题,可以利用"三位一体"的基本框架作一认识基础,既能保持研究的针对性,同时又能相对全
对应用层协议进行识别是很多网络研究工作的基础,但是随着网络应用程序的不断更新发展,面对使用反探测手段的应用程序,应用层协议识别技术不能得到很好的效果。传统的基于端
票据业务作为拓展信贷业务、调控资产规模、优化资产负债结构、提高盈利水平的重要金融产品,日益成为商业银行竞争的焦点之一。近年来,在国家宏观经济金融政策的引导下,票据
500架?1000架?还是2000架?未来20年,中国公务机市场将跃进成何种规模,这是个问题。低基数,快速增长,或将迎来"黄金期"。这是业界对中国公务机市场发展主基调的一致认识。正是
<正>没有专业对口的职位所谓跟单员,是指在国际贸易过程中,根据已签署的商务合约中有关出口商品的相关要求,代表公司选择生产加工企业,指导、监督其完成生产进度以确保合同如
科技型中小企业是我国国民经济和社会发展的重要力量,促进科技型中小企业发展,是保持国民经济平稳较快发展的重要基础,是关系民生和社会稳定的重大战略任务。因融资渠道受限,
城市传播要用典型的城市现象揭示城市发展本质,提炼城市特有文化内涵,以城市文化凝聚人,吸引人,推动城市和人的生态和谐、健康发展。城市传播要立足于文化差异传播。融媒时代
艾米丽·勃朗特是十九世纪英国文坛最为著名的作家之一,其代表作《呼啸山庄》是哥特式小说中的精品。在这部小说中,艾米丽继承了传统哥特小说中关于复仇和争夺继承权的主题,
知识经济时代,知识密集型服务企业(KIBS)作为推动创新的新兴行业,对社会经济的发展做出了巨大的贡献。KIBS最大的特点在于其赖以生存的基础以及产出物都表现为知识。而知识是
目的观察兰索拉唑、阿莫西林、克拉霉素联合胶体果胶铋的标准四联与兰索拉唑、阿莫西林、克拉霉素的标准三联根除幽门螺杆菌感染的幽门螺杆菌根除率、临床症状缓解率及不良反