论文部分内容阅读
本文是一篇英汉笔译实践报告,原文是英国威尔士著名小说家保罗·约翰的科幻小说《重回昨日》节选章节。原文作者运用大量匠心独运的叙事表达手法,情节引人入胜,这就要求译者在翻译过程中除了将故事内容准确传达给读者之外,还要采取恰当的翻译策略重现原作的叙事风格。本文结合叙事学理论从叙事语法、叙事时间及叙事视角三个方面对小说进行解读,在理解原作者的写作意图上,忠实地呈现小说内容、风格和审美价值,再现其叙事特征。从叙事学视角探讨小说翻译实践及翻译问题,译者得以揭示小说的叙事特点,探讨叙事学对小说翻译的适用性。此外,通过此次翻译实践,笔者自身的小说鉴赏及翻译能力皆得到显著提高。