叙事学指导下《重回昨日》(节选)翻译实践报告

来源 :宁夏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:panok123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉笔译实践报告,原文是英国威尔士著名小说家保罗·约翰的科幻小说《重回昨日》节选章节。原文作者运用大量匠心独运的叙事表达手法,情节引人入胜,这就要求译者在翻译过程中除了将故事内容准确传达给读者之外,还要采取恰当的翻译策略重现原作的叙事风格。本文结合叙事学理论从叙事语法、叙事时间及叙事视角三个方面对小说进行解读,在理解原作者的写作意图上,忠实地呈现小说内容、风格和审美价值,再现其叙事特征。从叙事学视角探讨小说翻译实践及翻译问题,译者得以揭示小说的叙事特点,探讨叙事学对小说翻译的适用性。此外,通过此次翻译实践,笔者自身的小说鉴赏及翻译能力皆得到显著提高。
其他文献
目的探索手绘思维导图联合启发式教学在有机磷中毒理论教学中的应用。方法以中国医科大学第二临床学院2015级临床医学专业学生为研究对象,一大班为实验组,二大班为对照组。以
将认知心理学领域的图式原理运用到名著导读教学中,剖析'书霸'超强阅读能力背后运行的心理机制,探讨如何帮助学生建构阅读图式,让学生拥有超快的阅读速度,获得高效的
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield