莫言文学作品在日本的译介与接受

来源 :南京工业大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:chuhai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国第一个诺贝尔文学奖获奖者,莫言不仅在国内,而且在世界各地都有着广泛的影响力。国内外研究者从各种角度对莫言文学作品进行着研究,呈现出百花齐放的局面。以往的研究主要从作品主旨、语言特色、译本分析、作品比较等方面着手。1988年,电影《红高粱》在日本上映之后,莫言作为电影的原作者开始为日本人所关注。在那之后,莫言的文学作品不断被翻译成日语,到目前为止,日文译本已经出版发行了30部以上。虽然莫言文学作品在日本这一主题相关的评论和研究论文不断涌现,但是莫言文学作品在日本的译介与接受状况等方面的系统性研究还尚有余地。本文欲在前人研究的基础上,以作品文本为对象,通过历时性研究、问卷调查、对比研究等方法,全面考察莫言文学在日本的译介和接受状况。本文主要由以下五部分构成。绪论部分,阐述研究目的、研究意义、研究方法,以及中日两国的相关先行研究。第一章,对莫言文学作品在日本的译介状况进行考察。在简单介绍现代中国文学在日本的译介状况的背景之下,对莫言文学作品在日本的译介、出版状况作了历时性研究。第二章,考察莫言文学作品在日本的传播途径。主要从日本媒体宣传、学者研究、作品电影化这三种传播途径来探讨莫言文学作品是如何在日本传播、如何被日本读者所解读。第三章,首先,通过问卷调查对莫言文学作品在日本读者中的接受情况进行了数据分析。其次,在将原文与译文进行对比的基础之上,从莫言作品文本中的[山东方言」「文化空白」、「比喻性俗语」、「意象」、「拟声拟态语」的翻译这五个方面,对日文译本的翻译手法进行了分析。最后从作品创作风格以及日本文学对莫言的影响这一视点,进一步阐明莫言文学作品受日本读者青睐的一些背后文学要素。最后是结论部分。综上所述,我们可以知道,媒体宣传、学者的研究介绍、作品电影化等多种途径使得莫言文学作品得以在日本读者中广泛传播;对作品的出色翻译、作品自身的创作风格、语言特色以及来自日本文学作品的影响等要素是莫言文学作品为日本读者所接受的重要原因。
其他文献
近两年来,由于中美两国最高领导人的努力和共识,两国关系正沿着战略协作的轨道发展。但是,美国国内部分人士出于根深蒂固的冷战思维和霸权主义思维,总是一再挑起"中国威胁论"
在全球化的背景下,随着跨文化交流的日益频繁,研究作为全球化背景下最主要的跨文化接触群体的中国大学生的跨文化能力显得十分必要。此项研究旨在调查当前中国大学生跨文化接
伴随经济全球化快速发展,社会对既精通专业技能和又有较强英语应用能力的人才需求愈来愈大。而要提高汽车维修专业学生的英语水平和专业技能,对他们的英语学习需求进行分析是
司马迁的《史记·淮阴侯列传》生动记载了韩信的生平事迹,是一片篇满洒同情泪水的翻案史传。韩信为追求实现自已的人生价值以及为之不惜忍辱负重的牺牲精神,都直接与司马迁
<正> 九十年代以来,随着我国农业生产方式逐步由传统型向现代集约型方向过渡,作为现代集约型农业示范窗口的农业科技园应运而生,并呈快速发展的势头。农业科技示范园,是在特
会议
介绍可测量压电陶瓷压电特性的激光干涉调制测量方法.采用相干检测原理对信号进行提取,不仅可以抑制噪声对干涉信号的影响,而且还可以大大降低光电探测器和电路的1/f噪声.与
目的探讨妊娠期高血压患者妊娠方式的选择。方法回顾性选取我院2008年7月-2012年1月收治的36例妊娠期高血压患者的临床资料,分析不同分娩方式对新生儿阿普加评分的影响,为临床