论文部分内容阅读
量词丰富是汉语和日语的特征之一。日语量词称为“助数词”(以下暂把日语的助数词也称为量词)。虽然汉语和日语是两种不同的语言,但因为从5、6世纪开始中国的汉字就传到了日本,日语深受汉语的影响,随着时间的推移,语言发生了变化。所以汉语和日语之间既有相同相近之处,也有相异之处。量词也是如此。尤其是现代汉语和现代日语的一些量词之间存在相当大的差别。
汉日量词比较的研究有很多,这些研究大都从现代汉语和现代日语的共时平面出发对量词进行对比,从历时的角度来研究的论文比较少,特别是对古代汉语与古代日语进行比较的研究更是鲜有人涉及。
本文以汉日古代文献为依据,采用共时描写与历时研究相结合的方法,考察了从隋时期到清时期的汉日常用同形个体名量词的演变过程。力图对汉日常用个体名量词与名词(中心词)的搭配关系之间的差异进行比较研究,进而探讨它们称量范围之间的差异产生过程。
本文共有分为四章进行论述:
第一章引言部分,主要说明了选题的意义、国内外的研究现状综述以及本文所要研究的范围。
第二章对现代汉日语量词,特别是对汉日常用同形个体量词的使用范围进行了比较,揭示了现代汉日语量词称量范围之间存在的差异。
第三章依据中国与日本的历史文献,对这些量词在各个时期(分为隋唐五代,宋元,明清)的使用情况进行共时平面比较,它们的历史演变过程,揭示了汉日语的名量词与中心词的搭配关系之间的差异产生的过程。
第四章是本研究的结论,对外汉语教学量词的教学建议以及今后的课题。
本研究表明:汉日常用量词称量范围的演变过程可以归纳为以下四类:第一类是汉语量词基本没有变化,但日语有了独特的变化而产生的(杯、本、个、匹);第二类是汉语的量词和日语的量词都有独特的变化的(枚、头);第三类是只有汉语量词的一部分用法传到日语中的(部、段、件、节);第四类是汉语中已消失的量词,在日语中还在使用的(羽)。这对对日汉语教学的量词教学具有一定的意义。