【摘 要】
:
科技英语是全球科技文化交流不可缺少的工具,译者在这一科技信息文化交流与转换过程中的媒介作用也日益凸显。译者为了能够更好地完成这一转换,需了解科技英语的翻译原则与策
论文部分内容阅读
科技英语是全球科技文化交流不可缺少的工具,译者在这一科技信息文化交流与转换过程中的媒介作用也日益凸显。译者为了能够更好地完成这一转换,需了解科技英语的翻译原则与策略,并做到具体问题具体分析,将这些翻译原则与策略充分运用到翻译过程中。本翻译实践报告是以《美国海军潜水手册》一书8.7-9.6章节及20.7-20.11章节为例进行翻译实践总结,该书是中国人民解放军海军的重要参考书目,目前使用的译本为80年代翻译,本报告分为六个部分,第一章为引言,主要介绍《美国海军潜水手册》的研究背景及研究意义;第二章主要介绍翻译任务过程的开展;第三章主要介绍增译法文献综述和科技英语翻译标准;第四部分分析增译法在《美国海军潜水手册》中的运用,主要从语法性增译、逻辑性增译、修辞性增译三个方面进行分析。第五部分为结语,总结在本次翻译实践过程中的心得体会;第六部分罗列本次翻译实践报告的参考文献。增译是科技英语翻译中的重要技巧和有效的补偿手段。在科技英语翻译实践中适当的采用增译翻译方法,可以使译文通顺、自然、明确并且更加符合汉语的表达习惯。
其他文献
2015年人民银行连续五次降低金融机构贷款利息,并进一步放开了农村合作金融机构存款利率浮动上限,中国的利率市场化改革对社会实体经济和金融市场产生的影响日益扩大。伴随着
加拿大卑诗省将中文、日文列为省试科目经过加拿大卑诗省华裔及日商的努力,中文和日文已列入省考试科目。卑诗省长哈葛在温哥华华埠中华文化中心宣布修订语文教育政策,包括将中
目的本文就舒适护理干预应用于老年慢性心衰患者护理中的临床价值进行了研究和探讨。方法选择我院自2013年7月至2014年11月期间接诊84例的老年慢性心衰患者,将其平均分为实验
2012年11月25日至27日,第七届亚太地区佛教音乐学术研讨会以“同心同行,和谐之路”为主题,在湖南湘潭盘龙山庄隆重拉开序幕。此次会议由中央音乐学院佛教音乐文化研究中心、
赫尔巴特作为一位耳熟能详的教育家,提出了许多新颖独到的德育见解,对我国的道德教育产生了广泛的影响。今天,当我们重新审视赫尔巴特道德教育理论的时候,不仅可以进一步理解其道
要:为制备猪圆环病毒2型(PCV2)特异性高免卵黄抗体(IgY),本研究首先对2017年—2018年河南部分地区规模化养猪场采集的19份疑似感染PCV2猪病料样品进行PCR检测,并对阳性样品进行PCV2
<正>在学校设置地理课程,我国始于清朝后期,清代以后,地理学科教育逐步从其他学科分化,地理教育开始变得清晰和明朗起来,地理课程、地理教材和地理教学方法也慢慢拓展,地理教
滑坡是常见的地质灾害之一。为了对滑坡进行治理,应进行专门的滑坡勘察。滑坡勘察不仅为工程设计提供准确的地质资料,而且它还参与滑坡治理方案的论证、设计及配合施工,起到
目的探讨手术治疗股骨转移性肿瘤的效果及意义。方法回顾2002-2010年手术治疗的股骨转移性肿瘤患者24例,其中男15例,女9例;年龄35~77岁,平均(64±8.5)岁。转移部位:股骨颈部5例,转
<正>"电影IP不局限于垂直开发,更应立足高出横向探索,发觉IP新力量"。2018年1月13日,在中国首届软IP大会上公布的《2017IP年度发展全景报告》中显示,IP剧和IP电影所创造的数