《当代修辞观》第八章翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:maria76
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践报告包括四部分,主要包括翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析以及翻译实践总结。首先,本翻译实践材料节选于《当代修辞观》(Contemporary Perspectives on Rhetoric)第八章。《当代修辞观》系美国当代著名修辞学家索尼娅·福斯(Sonja K.Foss)教授及其姐姐凯伦·福斯(Karen A.Foss)和罗伯特·特拉普(Robert Trapp)三位学者所著,主要讲述了八位修辞学家的生平、主要活动和主要作品等。第八章主要讲述了米歇尔·福柯的生平、主要活动及其主要作品,并且从知识、权力、伦理及其解析方法等几个方面阐释了福柯的主要理论观点。其次,本翻译实践材料属于正式文体,材料中涉及许多外国人名及修辞学术语等,需要相关的辅助工具如《英语姓名译名手册》及专业工具书等。最后,案例分析从词汇、句法及语篇三个层面对翻译材料中遇到的难点进行了论述。词汇方面主要是对翻译材料中出现的新词、多义词进行分析,如“feed”“aseptisised”等;句法方面主要对一些特殊句型进行分析,如“松散句”“无灵主语句”等;语篇方面则主要从“隐性衔接”和“人称照应”两个方面进行分析。笔者从此次翻译实践中更好地认识了英汉之间的差异,并且能够更加熟练地应用翻译技巧和策略。
其他文献
1例马凡综合征伴双眼晶状体脱位及左眼视网膜脱离患者,行左眼玻璃体切割眼内硅油填充术,术后患者保持面向下体位。患者术后视力提高,视网膜平伏在位,裂孔封闭良好。该例提示
档案编研人员收集意识不强、编辑与利用脱节、编研工作存在突击性、档案队伍不稳定等,在不同程度上制约了档案编研工作的开展和档案信息的开发利用。本文以平谷区档案编研工
宫斗题材电视剧近年来不断受到社会的广泛关注,在电视媒体和网络平台中长期占据重要位置.影视艺术对青年大学生的价值观塑造有重要作用,作为传播影响面广的宫斗题材电视剧中
英语口语课堂有效教学一直是我国高校英语教学改革的核心目标之一,也是大学英语教学能否培养学生英语口头交际能力的具体体现。然而,受制于各种因素的影响,大学英语口语教学
论述了随着城市建设的快速发展和人们对生活品质的要求越来越高,城市绿地越来越受到重视。指出了城市绿地养护、管理的重要作用,并总结了养护的相关原则、基本方法和实现途径
本翻译实践报告以笔者独立翻译的医学实验报告《晶体硅——α-石英与方石英》为基础,是对此次翻译任务的全面描述和分析总结。本报告以在翻译过程中遇到的翻译问题为例,以“