英语同源宾语之系统功能语言学研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzh8608
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英语中,同源宾语结构是一种特殊的语法现象,当一个宾语在词汇上与它的动词同源时,它通常会重复那个动词的意思,这样的结构就叫做同源宾语结构。许多学者对它的句法和语义做了研究,但这其中鲜有从系统功能这一角度来分析,因此这篇论文拟从系统功能这一角度来对这一结构进行深入研究。在过去,语言学家们要不把同源宾语当做主目,要不把它当作状语成分,这两种观点都有各自的缺陷。正是由于Halliday的系统功能语言学理论和Fawcett的加的夫语法,使我们找到了一条研究这一语言现象的新途径—把同源宾语作为主要动词延长成分。这篇论文的理论框架是基于Halliday教授的系统功能语法,尤其是加的夫语法。迄今为止,系统功能语法已经发展为多种模式,例如悉尼模式,加的夫模式,马德里模式,诺丁汉模式,其中以悉尼模式和加的夫模式为主要模式。毫无疑问,系统功能语法是一门全面性的,解释性的,功能性的,系统性的语法;同时,由Fawcett创立的加的夫语法值得一提,某种程度而言,它延伸并简化了悉尼语法,它的主要创新之处在于它完善了Halliday系统功能语法的词汇语法部分。主要动词延长成分的提出就是一项创新,为我们这份研究提供了巨大帮助。整篇论文包括五部分:第一章介绍了论文的理论依据,研究目标和问题,数据及研究方法等等,并介绍了同源宾语这一结构;第二章从传统方法角度,转换生成语法角度,语料库角度论述了当前研究现状;接下来的一章呈现的是这篇研究的理论框架;核心部分第四章从系统功能角度详细论述了同源宾语结构;最后一章对全文进行了总结。一方面,该论文的数据主要通过观察法获得;另一方面,由于这份研究的研究问题是what, how, why,而不是how often, how much,所以采用的研究方法是定性研究,并且是带有描述性和解释性的研究。所有这些保证了这篇论文结论的科学性和合理性。
其他文献
介绍了阀门的法兰接头和配管常用国内外标准和材料,论述了法兰和配管的选配方法,提出了新旧标准应用中问题的处理。
第一部分:血浆外泌体中B7-H3、PD-L1在胃癌中的表达变化及其临床意义目的初步探讨血浆外泌体中B7-H3、PD-L1在胃癌患者中的表达变化及其临床意义。方法应用酶联免疫吸附测定(
本文主要探讨的是认知语用学范畴的关联理论和英诗翻译的关系,在此理论基础之上研究关联原则在查良铮英诗翻译实践中的指导与体现。在关联翻译理论框架内,翻译活动是一个明示—
在走过曲折的道路之后,日本的医药分业逐渐深化,台湾现今的医药分业状况俨然日本医药分业的早期,也许这段曲折也是中国大陆的医药分开必经之路。
期刊
从技术和经济角度分析总结了已有降温模式的缺点和使用中存在的问题。利用瓦斯发电后的烟气余热作为矿井降温制冷动力,首次提出了采用热-电-乙二醇低温制冷解决井下高温问题的