【摘 要】
:
同声传译是一种高效的口头翻译,能让观众同步获得讲话人的话语信息,同时又不用打断演讲人。由此,同声传译现在广泛应用于国际会议中,以促进交流。但同声传译在时间限制、记忆
论文部分内容阅读
同声传译是一种高效的口头翻译,能让观众同步获得讲话人的话语信息,同时又不用打断演讲人。由此,同声传译现在广泛应用于国际会议中,以促进交流。但同声传译在时间限制、记忆力、脑力分配、对原文的理解能力和语言间快速转换方面,对译员有着严格要求。本文是笔者模拟一场汉英同传的实践报告。模拟练习的录音来自一次国际论坛上的主旨演讲。在模拟练习前,笔者阅读了目的论及目的论三原则的相关文献。在练习中,笔者尝试在目的论的指导下运用一些翻译策略。这些策略主要有直译、意译、增译和减译。并在报告中对这些策略做出分析,从而为提高自身的汉英同传能力找到些许方法。
其他文献
针对Web保险信息用户需求的准确性、连续性特点,原有基于关键词匹配的检索方式已不能适应用户的需求,因此试图应用框架语义学理论,从语义层次上对保险信息相关的词语及概念之间
<正>人工流产手术作为避孕失败的补救措施,开展广泛,随着多次人工流产史的患者不断增加,人工流产术后月经量少的发病率逐渐升高,这不仅给患者造成极大的心理负担,而且迁延失
目的探讨水芹总酚酸对人类免疫缺陷病毒(HIV)逆转录酶的影响作用。方法将水芹总酚酸和阳性对照药奈韦拉平用磷酸盐缓冲液(PBS)和二甲基亚砜(DMSO)分别配制成10、1、0.1mg/L和50(13.32m
2012年中国小说家莫言荣获诺贝尔文学奖,除其作品成为众多书店的畅销书外,对其背后译者和译作的分析也在学界备受关注。目前对莫言作品翻译的研究多关注译者的翻译策略及译者
近年来,随着对外文化交流的不断深化,越来越多的英语文学作品被译介到中国,大量汉译本纷纷问世。文学作品包括诗歌、散文、戏剧以及小说等文体形式,与其他文字材料相比,优秀
目的研究不同采收期青蒿中黄酮和酚酸类含量的动态变化规律,确定青蒿最佳采收期。方法通过正交试验设计,确定青蒿黄酮和酚酸类化合物的最佳提取条件,采用UV法,测定不同采收期
作为中国四大名著之一,《红楼梦》汇集了丰富的中华文化,是很多学者潜心研究的对象。自改革开放以来,随着国与国之间的文化经济交流日益频繁,《红楼梦》这部极具影响力的小说