论文部分内容阅读
本论文从1896年至1949年不断变化的社会文化语境出发。系统地梳理了中国近代文学翻译的演变过程,考察文学翻译与意识形态和诗学观念等社会文化因素之间的互动关系,论证近代文学翻译在不同文化语境中的两个渐进性发展阶段,即五四以前对西方文学文本的翻译阶段和五四之后的文学翻译阶段。在这两个层次的演变过程中,在不同的社会文化因素约制约下,译者主要采取三种渐进性翻译模式,即语言模式,文本模式和文学翻译模式进行文学翻译。下同的翻译模式既体现了以译者为代表的本土文化对待外来文化不断变化的态度,也体现出文化距离与文学翻译的动态关系。