论文部分内容阅读
21世纪是海洋的世纪,随着船舶与海洋工程的蓬勃发展,中国将在更广的范围内融入世界。作为必要的交流的工具,任何正在或将要从事船舶与海洋工程及其相关专业的人员都亟需掌握船舶英语,越来越多的青年从业者对此表示认同。因此,探讨船舶英语的翻译具有较强的实际意义。本文以《船舶工程专业英语》这一书中第4、5章的翻译译本为个案,从目的论的视角阐述了船舶英语翻译策略。本文由六部分构成。第一章引言部分介绍本文的研究背景、意义以及研究过程。第二章分析船舶英语的特点,从词汇、句法、和表现形式角度出发,结合翻译材料中的实例对其进行具体阐述。第三章介绍了目的论视角下船舶英语翻译的三大原则,即目的原则、忠实原则和连贯原则,为船舶英语的翻译提供扎实的理论基础。第四章通过实例总结出船舶英语中常用的翻译策略,即直译、增译、转换、重复等以及术语、复杂句式和图形图表三个方面行之有效的具体翻译方法,旨在对该领域.的从业人员有所裨益。最后一章对全文进行了总结回顾,对该领域的未来做出了一定的展望。