文化差异及其对英汉翻译的启示意义

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zona418
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着当代社会中全球化和多元主义的快速发展,强势文化逐步将其影响力渗透到其他文化当中,而弱势文化为了避免被同化,也在不断完善自身发展并努力在全球文化中争得一席之位。在此过程中,弱势文化群体开始意识到保持自身文化身份的重要性.而在翻译界,这种趋势突出的表现在异化的翻译策略中。对比归化策略,异化更有利于保持原文的文化内涵。因此,本文试图通过对韦努蒂的异化翻译策略的分析,指出以源语文化为中心异化,应该是在译文中最大程度和创造性地保持源语言的文化差异并能丰富目的语,而非刻意忽视目的语的文化传统。同时,通过对尤金·奈达等人寻求翻译等值做法的质疑,对归化策略在习语翻译中的可行性提出质疑。本文作者在阐述用异化策略来保持文化差异的同时,也分别从文化研究,批判话语分析,读者期待视野及读者反映批评等角度,结合具体的习语汉英翻译的实例对文化的涵义及继承性进行分析和研究。作者希望通过对异化翻译策略的倡导能对不同民族传统文化之间的交流,又不失保持各自的文化本色。
其他文献
本人从参加教学工作以来,一直从事初中数学的教学工作。由于多年来从事旧教材的教学,初中数学新课标教材实施后,旧的 一套教学方法不能适用于新的教材编排体系。面对新教材好
当前,我国正处在深化改革的阶段,面临着凝聚改革共识、强化改革动力、平衡效率与公平等诸多有待解决的社会发展难题.美国在19世纪末20世纪初也曾经历过类似的阶段,但通过比较
糖尿病酮症酸中毒是指糖尿病患者在诱发因素的作用下,血糖急剧升高引起的胰岛素严重不足,导致高血糖、高血酮、酮尿脱水、电解质紊乱及代谢性酸中毒等一组症候群。糖尿病酮症酸
附红细胞体(Eperythrozoon,附红体),是寄生于人及动物的红细胞表面、血浆及骨髓的一种单细胞原核生物,是附红细胞体病的病原。本文重点在生物学性状和附红细胞体病诊断方法方
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield