论文部分内容阅读
本报告是关于儿童文学作品“松树顶上的黑小鬼”的翻译实践报告,原作者为加拿大著名作家查尔斯·乔治·道格拉斯·罗伯茨(Charles G.D.Roberts)。全文围绕松树顶上的乌鸦展开,描述了它们的经历、情感、价值和生命的意义,为儿童读者打开了一个新的世界。翻译理论是翻译工作人员在翻译实践过程中的指明灯。本报告是在目的论的指导下,将翻译理论运用于实践当中,通过对源文本英译汉的翻译实践和分析,从儿童文学的语言特征角度,阐述了目的论在儿童文学翻译中的应用以及指导意义。本报告共分为五部分。第一部分为翻译任务描述,涉及作者介绍和文本内容。第二部分为翻译过程描述,包括译前准备和翻译过程。第三部分为翻译理论介绍,即目的论介绍。第四部分为案例分析,具体分析了目的论在翻译中的指导。最后是翻译实践总结,表达了译者的心得体会以及受到的启发。