论文部分内容阅读
韩礼德把语言系统分为三个子系统:语义,词汇语法和音系系统,其核心为语义系统,其向上与语境相联,向下与词汇语法相联。语义系统有三个功能成分:概念功能,人际功能和语篇功能。根据韩礼德的观点,语篇功能是通过主位结构,信息结构和衔接得以实现的。本研究以语篇功能为工具,以景点简介为语料,对英,汉语篇进行研究,以找出英汉语篇在主位结构,信息结构和衔接上的异同。希望研究结果能为外语写作提供帮助,给翻译带来启示。本论文通过对30段英文语料和30段中文语料的分析,发现英汉语篇主要是根据同一型模式发展语篇,信息结构的对比表明英语的旧信息加新信息结构明显多于汉语,因为英语通过指称和连接词使旧信息得以再现,而汉语却省略旧信息,从而使汉语中的新信息得以突显,这更有利于语篇的发展。英,汉的主要衔接手段是词汇衔接,但英文的次要衔接手段是指称和连接词,而汉语是省略。