接受美学视域下法文品牌名称汉译探析

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seesmile
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
商界中有句名言,即Name is Game!这句话一语中的地指出命名在商业竞争中的重要性。随着中国经济的腾飞与中国消费者购买力的大幅度提升,进军中国市场的法文品牌越来越多。于这些法文品牌所有者而言,要想开拓中国市场并在这个商品琳琅满目的市场上取得成功,关键一步就是获得一个能打动中国消费者的汉译名。鉴于法文品牌名称汉译过程中译者对消费者的极注重视与接受美学理论“读者主体”的观点十分契合,本文着重探讨了法文品牌名称汉译译者从接受美学理论中汲取灵感的可能性。通过对125个成功获得中国消费者青睐的法文品牌汉译名的分析,笔者发现这些汉译名往往都符合消费者的期待、满足消费者的诉求,对潜在消费者具有很强的感召力。根据笔者的分析,这些成功的译者们在实践中已自觉或不自觉地运用了接受美学理论中的相关理论,贯彻了消费者中心——尊重其“期待视”、忠实与创造并举,促进“本文”与消费者“视界融合”以及注重联想效果——重视“本文”的“召唤结构”3条原则。在撰文过程中,笔者对上文中提到的3条原则在法文品牌名称汉译实践中的应用分章进行了详细阐述。
其他文献
海南妃子笑荔枝产业已成为当地农民创收增收的重要途径.但单凭借气候条件以及政策优势的推动,难以满足妃子笑产业的市场需求,在更高程度上,需要对妃子笑荔枝高产栽培管理技术
制备程序性死亡配体-1(programmed death ligang-1,PD-L1)抗体纳米颗粒并对它的表征、载药能力和靶向作用进行了评价,本文利用双乳法和薄膜分散法合成载盐酸阿霉素脂质—聚合
笔者的翻译实践材料节选自《从全球化视角看高等教育的公平性》属于信息型文本中的学术型文本。当前中国与海外学术上的交流日益频繁,学术论文往往代表了当前最先进的学术思
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
该文主要论述了液态食醋发酵在原材料选择处理、液化、糖化、酒化、醋化及后熟等方面,采取的一些提升液态食醋品质的方法。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield