多元视角下的《大学》英译本之得与失

被引量 : 6次 | 上传用户:stuber
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《大学》是儒家经典《四书》之一,在中国古代的儒家思想和文化中有着重大的影响。研究《大学》的英译在保留中国传统文化和促进中西文化交流中起着举足轻重的作用。本文选取了理雅各、马歇曼、马礼逊、柯大卫和林语堂的《大学》英译本作为研究对象,根据奈达的功能对等翻译理论和德国功能翻译理论以及交际翻译原理为指导,系统地从语言和文化两个方面进行对比研究,剖析探求各个译本的特色与得失。全文分为五个部分进行探讨。第一部分绪论介绍《大学》的历史起源,其后发展、地位及其影响,描述《大学》在西方翻译界的传播、回顾和评论国内外学者对《大学》英译本所作的研究。第二部分即第一章,根据奈达的功能对等翻译理论,通过对五个英译本中的大量实例对比分析了各个译者在词汇、句法、修辞格三个层面上与原文的对等,说明各译者的得失与风格,是否在最大程度上取得与原文相似的效果。第三部分即第二章,根据德国功能目的翻译理论,举例对比分析五位译者对于译本的版面的不同安排,不同翻译策略的选择来分析说明译者的翻译目的决定翻译策略。第四部分即第三章,从文化与翻译关系的视角,通过不同译者对于文化负载词翻译的大量实例,分析其翻译文化因素中的得失。第五部分是结论,提出对于《大学》英译本进一步研究的必要性,呼吁跨学科多视角的全面研究。
其他文献
<正> 自1997年3月-2000年11月对77例膀胱肿瘤病人实施了整体护理,收到良好效果,现报告如下。1 临床资料本组77例,男62例,女15;年龄40岁~81岁,平均年龄58岁。其中行膀胱肿瘤电
会议
西方发达国家的农业一体化与我国农业产业化在本质上具有相同性,即产加销一条龙、贸工农一体化的产业经营。我国从80年代中期开始萌动农业产业化的实践经营,无论是在我农村经
证券行业是管理风险的行业,伴随着我国金融体制改革的不断深入和金融业的迅速发展,证券行业面临的风险更加复杂多变,特别当前行业进入了全面创新发展阶段,创新业务和产品种类
中国目前处于城镇化快速发展时期,农地非农化作为一种基本趋势不可避免,面对农地非农化产生的一系列社会经济问题的出现,加强对中国城镇化进程中农地非农化问题的系统研究,具有重
随着传统增长方式遇到瓶颈和金融危机后国际经济环境的恶化,发展高端产业成为我国应对外部环境变化的必然选择。而高端产业边界涉及三大产业领域,其在第一产业中的发展目标和方
结合CFPS微观面板数据和Logit模型实证分析社会资本与农村金融对农户家庭多维贫困转化的影响效应与交互影响机制。研究结果表明:社会资本正向促进家庭脱离收入贫困与能力提升
将每个地域独具特色的民俗文化融入园本课程,具有继承并发展传统文化、培养幼儿热爱家乡的情感、丰富园本课程等文化价值与教育价值。但当前地域民俗文化融入园本课程,还存在
"古音通假"原理的普遍应用解决了许多古书上的疑难问题,成为训释词义的一种重要手段,但存在着"滥用通假"的流弊。王力《古代汉语》中有误以古今字为通假者,有误以同源字为通
随着科学技术的进步以及经济全球化对各行各业的冲击,企业只有通过科学的管理方法来完善企业管理中存在的问题,才能不被时代的浪潮所淘汰,以增强市场核心竞争力。在传统企业
都市农业是伴随着现代工业化和城市化进程的快速推进而产生的,是都市社会经济发展水平达到高级阶段的必然产物。它的发展表明现代农业已经成为现代都市文明的内在需求,反映了