字幕翻译的技巧研究

被引量 : 0次 | 上传用户:lightning11111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
字幕在观众欣赏母语以外的电影的过程中,起到了重要的媒介作用。随着外国电影的大量引进,人们对于字幕的需求随之大量增加,字幕翻译这一论题的重要性也就变得日益显著起来。虽然字幕翻译也是翻译活动的一个种类,但是字幕翻译和文学、文本翻译有着本质的区别。因为字幕是和影像、声音等同步传输,因而,在翻译时必须考虑到字幕与映像的匹配度。并且,由于字幕和影音同时出现,还必须考虑此时观众对于字幕文字的接受能力。具体地说,观众在看电影时,阅读字幕的时间非常有限,这就要求字幕言简意赅而且易于理解。可以说,以上两点区别给字幕翻译带来了不同于普通文本翻译的更多的制约。本文主要通过探讨以下几个问题来对字幕翻译进行研究。其一,字幕翻译中的问题是如何在具体的译文中体现的?其二,翻译者们是如何解决出现的问题的?最后,不同类型的台词往往有其适用的独特的翻译方法,那么具体各个类型台词可用什么方法来翻译,而不同类型台词又各有什么样的特点?为了得出以上问题的答案,本文借助了八部日本电影中的字幕翻译实例来进行研究。这八部电影是在考虑了年代,影响力,观众层等因素后,从众多在中国发行过DVD的日本电影中慎重挑选出来的。本文的理论基础是奈达的动态对等理论。动态对等理论不提倡逐字翻译所达到的形式上的对等,而是强调要使译文读者的感受和原文读者的感受达到动态的对等。为了达到动态对等,奈达将内容优先等方法引入到翻译活动中。奈达的这一理论提供了许多行之有效的方法可用于解决字幕翻译中出现的问题。基于这一原因,本文将动态对等理论做为本文的理论基础。本文目的旨在对今后的字幕翻译实践活动提供有益的资料。本文共由四个部分组成。第一部分介绍研究动机、研究对象和研究方法,并对已有的相关研究进行回顾,指出这些研究的不足之处。第二部分主要讨论字幕本身的特性及字幕翻译所受到各种制约条件,并引入奈达的动态对等理论作为字幕翻译的理论基础。第三部分,首先将来自八部电影的大量台词和字幕实例进行比较,依据字幕所传达出的信息量的增减对数据进行分类;其次根据增减的不同性质,对数据进行再分类。最后,从归类的数据中探讨各种字幕翻译技巧分别解决了什么样的问题,并对各技巧所适用的台词做了分类。最后的结论部分,撰写者归纳并总结了前面各部分的研究,并提出今后的研究课题。
其他文献
用浓硫酸或一水合硫酸氢钠为催化剂 ,由水杨酸与乙酸酐合成阿司匹林 .结果表明 :在实验室一水合硫酸氢钠与浓硫酸催化效果相当 ,但操作安全 ,产品呈纯白结晶 ,且一水合硫酸氢
目的:探讨益气活血方(脑络欣通)和补肾生髓方对脑缺血再灌注大鼠缺血侧额顶叶皮质Math-1、Mash-1蛋白表达的影响。方法:线栓法制作局灶性脑缺血再灌注大鼠模型。随机分为假手
为了探讨扦插基质对茶树良种快繁的影响,采用稻田土、沙土、泥砂土以及泥炭土设置5种不同的扦插基质处理,研究在传统短穗扦插方法下,不同扦插基质中茶苗的成活率、出圃率、茶
采用直接包埋法冰冻切片、蔗糖保护法冰冻切片和石蜡切片3种方式对木薯的根、茎、叶等组织进行切片,并在显微镜下观察和拍照。结果表明,在合适的蔗糖浓度下,蔗糖保护法用于木
让学生参与评价,了解学生关于高校提供的课程与教学服务质量的感受、体验等数据资料,已逐步成为一些发达国家教学质量保障的新动向。大学生课程体验调查法(Course Experience
随着知识与经济的发展,学科之间的交叉融合,社会越来越需要具备多方面知识与能力的复合型、跨学科人才,而高校的人才培养标准也逐渐趋向于“宽口径、厚基础”。作为培养复合
从高校实际情况出发,对网络舆情对高校思想政治教育工作的影响进行了分析和研究。首先,介绍了网络舆情的研究现状。再者,结合实际分析了网络舆情对大学生思政教育工作的影响
由于色谱纯乙腈在近紫外波段只有弱吸收,因此广泛应用于紫外分光光度计、薄层色谱、光谱和高效液相色谱的有机改性剂和溶剂,而色谱纯乙腈的质量直接影响分析的灵敏度和准确性
目的:本课题通过长期灌服大鼠何首乌、制何首乌以及分别配伍不同剂量茯苓浸膏,旨在探求茯苓配伍何首乌是否对何首乌致肝损伤有解毒作用。为临床安全用药提供依据,使何首乌临
如何通过建立和发展农民销售合作组织,解决现行农村经济体制下日益突出的小生产、大市场矛盾问题,是现阶段我国农业发展中面临的一个重要课题。然而,农民销售合作组织作为一