On EST Translation from the Perspective of Socio-semiotics

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq345071009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济的发展以及中国的“入世”推动加强了中国与世界在科学技术方面的合作与交流。这样就使得科技英语的翻译工作在全球化的趋势下越显重要了,同时对科技英语的翻译也是一种挑战。科技英语不同于其他文学作品,它是用英语阐述科学技术中的理论、技术、实验和现象的英语体系,它在词汇、语法和问题等诸方面都有自己的特点。它的这些特点给对其的翻译带来了难度,因此在翻译过程中,会出现误译的现象等一系列的问题。尽管科技英语翻译研究越来越受到学者的重视,但是这些研究大多偏重于译文的准确性、翻译标准和方法,缺少较为系统的理论作为支撑,显得不尽人意。本文从社会符号学翻译法的角度来研究科技英语翻译,以期对完善科技英语翻译的理论和实践起一定的推动作用。  本研究运用社会符号学的翻译标准“意义相符,功能相似”来对这些例子进行对比分析,分别从指称意义、言内意义和语用意义来探讨译文中意义和功能的再现。并且得出以下两个结论,首先运用社会符号学翻译法研究科技翻译具有可行性;其次,指称意义和言内意义涉及语言的微观结构,语用意义涉及语言的宏观结构,科技翻译就是在语言微观结构和宏观结构调整的基础上寻求文本对应的渐进过程,翻译时要考虑语言符号、概念和符号使用者之间的关系,最大程度地传递各种意义降低信息的流失,做到意义相符和功能相似。
其他文献
“5.12”汶川特大地震造成了极其严重的破坏和重大的人员伤亡,灾区卫生防疫工作形势十分严峻,尽快展开以消毒、杀虫、灭鼠为重要内容的各项防疫措施刻不容缓。按照国家和军队有关领导部门的指示要求,来自军地的众多防疫力量迅速赶赴地震灾区,进村入户,开展了覆盖全部灾区的环境消毒、病媒生物防治、人畜尸体处理等各项卫生防疫工作,有效控制了各种传染病疫情的发生。本文介绍了地震灾区的主要卫生防疫问题,分析了地震灾区
最近,反复浏览一则署名为李菁《暖心的味道》的文章.她描写家乡的味道是这样的:“父母用那双布满老茧的双手和充满智慧的大脑,为我们的童年带来了一次次对食物的崇敬和惊喜!
期刊
目的:了解妊娠合并HBsAg(+)孕妇的焦虑水平,以便采取相应的措施,提高孕妇的健康水平。方法:使用Spilberger编制的状态-特质焦虑量表(STAI)对孕妇的焦虑水平进行调查。结果:通
版画是艺术中的一门重要学科,版画在中国也有十分悠久的文化历史,但是目前我国学术界对版画的研究却还不够深入,主要表现在研究缺少系统性,理论零散。要改变这种现状,我们就
飞机炭刹车盘在压力系统提供的压力作用下,动盘和静盘相互摩擦,产生摩擦力矩.刹车压力的大小对飞机炭刹车盘的摩擦性能具有较大影响.通过对3套炭刹车盘在不同压力状态下的刹