【摘 要】
:
随着我国药企对外交往活动的日益频繁,药企简介的英译也日趋重要,良好的药企简介能够宣传药企的主要品牌和服务,提高企业的国际竞争力。本研究以接受理论为基础,以2015年福布
论文部分内容阅读
随着我国药企对外交往活动的日益频繁,药企简介的英译也日趋重要,良好的药企简介能够宣传药企的主要品牌和服务,提高企业的国际竞争力。本研究以接受理论为基础,以2015年福布斯亚洲中小上市企业200强企业中的14家药企为语料,旨在对我国当前中小型企业简介的英译过程中存在的问题进行归纳总结,提出解决方案寻找药企简介英译的翻译规律和策略,提高药企简介的可读性和接受性。研究发现:1)药企简介与其它企业简介主要不同点在于药企简介的文本更具人文关怀,药企简介的功能除了考虑宣传效果,还要考虑读者的期待视野。2)医药专业术语是药企简介的英译不可避免的一道难题,译者首先应收集药品成分术语,通过考证求据寻找术语的统一译名,并简要介绍其功能和疗效才能实现读者对文本信息的接受。在这个过程中译者面临最大的挑战是使翻译术语的缩略词、相关医药机构和认证机构的缩略词满足专业和非专业的读者。为了解决这一问题,译者必须对于较为生僻的认证机构或医药术语都应适当对原文的内容进行补充。3)中西方文化读者具有不同的期待视野,为了满足中文读者的审美需求,中文药企简介常常会长篇论述其药企的资历、药品的科研研发机构的权威性、药品所获得的荣誉和医疗效果,但是对于英语读者来说,他们更倾向看到详细具体的有效信息。本研究对提高药企对外宣传的效果,提升药企竞争力具有重要的指导意义。
其他文献
在研制阶段,通过开展热测试暴露装备的热设计隐患并加以改进,有助于提高装备的可靠性水平。文章采用非接触式与接触式测试相结合的方法,对某型装备进行了全面的热测试及分析
投射语言已受到越来越多研究者的关注,它是一种非常复杂的语言现象,它不是对(非语言)经验的直接表述,而是对(语言的)表述的表述。以往对于投射的研究主要是在新闻报道,小说,
该实践报告以翻译的适应选择论为视角,依据《华盛顿邮报》专栏文章汉译实践所发现归纳的三个长句翻译难点与问题,即语言维适应性选择差异、文化维适应性选择差异、交际维适应
由于OKR可以在目标设置、评分和评级、绩效沟通三方面弥补KPI的不足,因而可以在KPI绩效考核体系中导入OKR工具,将二者融合,从而达到改善绩效考核方案的目的。本文分析了SJM公
目的 探讨类风湿因子 (RF) 分型抗体和抗环瓜氨酸肽 (抗-CCP) 抗体联合检测对类风湿关节炎 (RA)的诊断意义. 方法: 选取我院2017年4月至2018年2月风湿科住院及门诊RA患者 339例 (RA
现代学徒制的开展,为教师胜任力注入了新的内涵,提出了新的要求。文章采用事件访谈法及调查法,获取新的教学模式下,高职院校教师胜任力要素,建立了专业素养、职业素养和人文
在两种不同海域的海洋环境下对7B04铝合金铆接结构试验件进行自然曝晒,通过对试验件一年后腐蚀情况的对比分析,研究了这两种海洋服役环境对7B04铝合金的腐蚀影响。结果表明:
本文为一篇模拟交替传译任务实践报告,所描述的口译内容为SoftBank第35次定期股东大会日译中模拟交替传译工作。股东大会上,由SoftBank的孙正义社长针对SoftBank的发展史、主
目的通过重视和加强对透析患者的心理护理,使之达到充分透析,提高生活质量。方法通过对患者出现的不同心理问题,进行有针对性的人性化的心理沟通和情感支持。结果患者普遍接受心