论文部分内容阅读
当今世界全球化日益显著并呈现多元化发展的趋势。随着全球化的加深及扩展,中国文化的推广成为了迫切需要。在全球化的趋势下,如何向西方世界介绍中国文化成为一个巨大的挑战。作为一个重要的媒介向世界宣传中国,中国特色词汇的翻译肩负着对外宣传灿烂深远的中国文化的重要使命。 本文作者重新审视了中国特色词汇翻译的意义——让世界了解中国并且向世界展现中国的文化影响力,从而提高国家的软实力。中国英语,是标准英语与中国文化结合的一种英语变体,中国英语向西方世界展示了中国文化,价值和传统。本文作者从 Lawrence Venuti的存异伦理视角研究了中国特色词汇翻译中的中国英语。Venuti提出的存异伦理实质就是异化翻译,反对“同一化”。 本文作者分析了纽约时报中的中国英语样本,并与之前的中国英语研究做了历时对比。最后对如何在翻译过程中释放语言剩余(中国英语)从而形成文化身份提出了意见。与此同时,作者指出随着中国英语的发展与走出国门,中国文化会逐渐被西方世界所熟知,这为中国进一步提高国际形象,融入国际社会提供了更加有利的条件。更为重要的是,中国英语正逐渐成为英语语言和文化丰富和发展的重要一环。