翻译目的论视角下译作《白牙》的研究

来源 :天津科技大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:gaolch011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以目的理论中的三原则为理论框架,对White Fang的中译文进行分析,旨在论证目的论对青少年文学作品翻译策略选取的影响,进而探讨研究目的论在青少年文学翻译作品中的适用性。目的论作为功能主义翻译理论中的最重要组成部分,是对“忠实”和“等值”传统翻译理论的突破。它强调每个翻译行为都有一个翻译目的而译文的好坏取决于它有没有“充分”地实现了翻译的目的.目的论的主要内容含三个原则:目的原则,连贯原则和忠实原则。这三个原则在译作《白牙》中会如何得以体现,或译者能否于译作中再现儿童文学的性质和形式均与目的论息息相关。本研究主体是基于刘士聪的译作《白牙》,旨在探讨把经典译成精品的的实现过程以及理论对翻译过程的约束。本研究所涉及的原作WhiteFang作为美国著名现实主义作家杰克.伦敦的代表作之一,是经典的青少年文学作品。本文旨在通过翻译目的论来对青少年文学译作特例进行研究。这类文学作品的目标读者具有特殊性,其主题和语言形式也不同于普通大众文学,所以译者在翻译过程中,要正确把握目的,使其译作达到与原作同样的效果。本论文主要由六章构成:开篇介绍了研究背景、研究意义、研究假设以及论文结构。进而在梳理和总结前人关于目的论、原作者和译者相关研究成果的基础上,基于翻译目的论三原则以及相互关系对White Fng的中译本特例进行分析。研究发现:(1)目的论对于青少年文学作品翻译具有适用性,对于刘士聪译作《白牙》具有解释性;(2)在青少年文学译作中,刘士聪的译作具有其独特风格;(3)本论文是对White Fng中译本研究的补充,也为更好地解读WhiteFang及其不同译本提供—个全新的视角。
其他文献
在社会生产、生活中,焊接工艺一直都发挥着重要的作用,对工业生产和能源的应用以及日常生活都有重要影响。论文先结合一个具体案例对焊接工艺的步骤和要点进行详细分析,然后
近年来,我国英语教学所取得的成就有目共睹。然而,受应试教育的长期影响,许多高校仍过于注重语法及应试技巧的讲解,忽略了培养学生的语言实际运用能力。自2000年“中国文化失
目的研究甲亢术后低钙血症原因及治疗方法.方法对175例因甲亢而行双侧甲状腺次全切除术的病人进行术后随访,动态监测血清钙的变化.结果175例病人均出现不同程度的低钙血症,其
目的:探讨亚慢性砷中毒对大鼠睾丸重量及组织形态的影响。方法:清洁级SD雄性大鼠40只,体重100120 g,随机分为对照组、砷低剂量组、砷中剂量组和砷高剂量组4组,每组10只,分笼