论文部分内容阅读
语言是文化的载体和文化的写照,汉语和蒙语分属不同语系,记载和代表着不同的文化。但是,汉蒙谚语同其他各民族和世界各国谚语一样,都是人民群众的口头创作,都是一种普遍存在,也都有其共性,就像蒙古谚语所说:“没有无谚语的语言,没有不接缝的农衫(3YйpYгYйYгбaйДaггYй,3YйДЭЛYгYйДЭЭЛбaйДaггYй)。” 这说明,谚语是各民族共有的一种语言形式,用简朴的形式和精炼的语言表达一个深刻的事理是所有民族谚语的共同特点。 谚语是一个民族的语言精华,是人民群众生产知识、生活经验的高度概括和总结,是人民群众智慧的结晶,也是文明的产物。它凝聚着前人的经验、智慧,包涵着无数自然和社会的知识,在某种意义上说,它又是民族的道德、经验和知识的小百科全书。谚语的产生与流行同社会文明密切相关。因为语言的研究对于了解,研究一个民族的特征与发展,有着科学的价值与活化石的作用,而其谚语作为产生于每个民族形成与发展过程中的语言精华,其研究价值和意义更大。 汉语与蒙语中都有极其丰富的谚语,它们是一种浓缩的文化,都采用优雅美观的语言描写方式,表达深刻奥妙的意义,通过清楚直观的描写来表现两个民族日常生活、风俗习惯、宗教信仰、思维方式等方面的特殊之处。 本文主要从对比语言学,特别是对比词汇学角度来研究汉蒙谚语,通过对汉蒙谚语的特点和来源、意义、内容与形式上的民族特色进行对比研究,了解探讨两国的谚语及其反映的民族文化特征。 全文一共有八个部分: 首先是引论,简单介绍本文的选题缘由、研究意义、研究方法和目标、语料来源。 第一部分是汉蒙谚语概述、汉蒙谚语研究状况、汉蒙谚语界定及其分类,谚语与成语、格言、歇后语的区别与汉蒙谚语特点。 第二部分是确定汉蒙谚语来源。 第三部分是进行汉蒙谚语语义比较。 第四部分是对汉蒙谚语内容与形式上的民族特色对比。 第五部分是汉蒙谚语音律对比与修辞特点对比。 第六部分是汉蒙谚语与民族文化。 第七部分是结语,提出总体性的结论。 第八部分是参考文献。 本文研究的重点主要在于: 第一,界定汉蒙谚语的概念及其分类。 第二,确定汉蒙谚语特点和来源。 第三,从修辞学方面对两个民族谚语的表达方式进行对比,并从语言学方面提出结论。 第四,进行汉蒙谚语语义比较。 第五,了解探讨两国谚语内容与形式上的民族特色及其反映的民族文化特征。 汉语和蒙语有大量的关于谚语来源、部类、意义分类、结构形式等方面的研究论著或词典。但是对汉蒙谚语意义、内容与形式上的民族特色、民族文化等方面的对比研究很缺少,本文是这方面的一个补充。 本文对蒙古谚语进行准确细致的汉语翻译和简明解释,挑选出的谚语可以编写蒙汉谚语解释辞典。蒙古国学者虽然对谚语有分类研究,但是在蒙古国目前还没有出版蒙汉谚语解释词典。 本文的研究成果可以运用于词汇学与语义学,不仅能够为词汇学、语义学的研究提供重要的材料和研究内容,而且为词典编撰提供重要的参考和依据,可以运用于本族语教学和第二语言教学以及对外汉语教学。这是因为语言教学只有同文化教学紧密结合,才能促进语言应用能力的提高。 建立汉蒙谚语对比研究,不仅有助于了解所对比民族文化特征,有助于从不同文化角度认识谚语所体现的文化内涵,语言研究等方面都有十分重要的意义。