社会文化因素对诗歌翻译的影响

被引量 : 0次 | 上传用户:flscut
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是中国古代文化的重要组成部分,是一种抒情言志的文学体裁,诗歌音律押韵,形式严谨,具有极高的文学价值和美学价值。翻译是一项极其复杂的活动。它涉及的因素有很多。语言学派注重译文与原文之间的忠实、对等的关系,文化学派认为译文完全可以脱离原文独立存在并发挥作用。《红楼梦》作为中国古典小说的丰碑,其中的许多诗歌在音韵和意境上为人称道,广为流传。《红楼梦》的译本不计其数,其中俄译全译本有两个,分别是1958版和1995版。这两个版本的诗歌部分译者分别为Л.Н.Меньшиков和И.С.Голубёв,二者在诗歌翻译方面有着不同的方法和策略,所以两个译本的诗歌也呈现了不一样的风致。本论文主要是根据俄罗斯语言学派和文艺学派的翻译理论以及诗歌的翻译理论对1958版和1995版《红楼梦》俄译本中的“芦雪庵即景联句”诗歌译文进行对比研究,并从翻译差异上看社会因素对翻译的影响。本论文分四部分,第一部分主要是诗歌翻译的原则,包括忠实性和艺术性原则以及美学原则;第二部分主要是对1958版和1995版的“芦雪庵即景联句”的俄译本进行分析比较,从意义传达角度、翻译意境角度、文化因素角度和美学角度来分析差异;第三部分紧承第二部分,说明以上对比所产生差异的原因,分别从历史背景、意识形态以及红学在国外的发展程度来进行分析;第四部分得出结论,通过1958版和1995版的俄译本的翻译差异对比得出社会因素对诗歌翻译的影响,相比较之下1958版的翻译更加直接,却显得生硬,1995版的不拘形式,但更加生动流畅。通过对两个版本的诗歌翻译的对比研究,得出翻译不仅仅是语言符号的转换,更是展现历史文化和社会文化、制度文化的镜子。同一文本,之所以产生多个不同的译本,原因就在于不同的译者(首先作为读者)对原文文本意义有着不同的理解。译者不同,其所处的社会文化环境、个人拥有的知识结构、世界观、人文关怀等都不尽相同。译者的翻译活动受到种种因素的影响和制约,研究翻译的历史背景和时代因素,有助于我们理解翻译文本的美学特征和文学价值。
其他文献
中船重工消息,FPSO大功率平台电站产品推介会暨中海油流花项目运行总结会日前在陕西柴油机重工有限公司举行。
<正>近年来,随着改革开放的深入发展,电子电路的飞速发展,人们的生活水平有了很大提高,各种高档家电产品和贵重物品为许多家庭所拥有。然而一些不法分子也是越来越多。这点就
为解决离子在浮选回水中的积累问题,采用混凝沉淀法去除磷矿浮选回水中的SO42-及总硬度。研究结果表明:pH值对混凝效果影响较大。利用石灰乳调节废水pH值至8后,采用Na2CO3、P
本文联系中国网络购物的社会大环境,通过对大学生网络购物行为模式的研究分析,主要从影响网络购物行为的因素及影响用户满意度的关键问题入手,对大学生网络购物行为提出合理
与一般图像不同,由于遥感影像具有纹理复杂、局部相关性较弱的特点,而且影像经过小波变换后系数的空间聚类特性较明显,因此遥感影像压缩具有一定的特殊性,可是目前大多数基于
旨在探讨从装配设计和装配工艺方面提高轴承寿命的方法.从装配设计方面,分析了轴承的不同装配位置对其寿命的影响,得到了满足轴承寿命要求的可装配区间;从装配工艺方面,分析
目的建立覆盆子药材中椴树苷的含量测定方法。方法色谱柱为Agilent Hypersill C18柱(250mm&#215;4.6mm,5μm),以乙腈-0.1%磷酸(26:74)为流动相,检测波长为316nm;采用外标法定量。结果椴树
分析了校园SNS网络的发展趋势以及对大学生思想状况的影响,提出了在思想教育中应努力发挥SNS网络在改变教育方式、整合教育资源等方面的特有优势的观点。
在介绍了GIS技术和城乡统筹规划等基本概念的基础之上,本文分析了GIS技术在城乡统筹规划中应用的必要性。同时,对目前国内GIS辅助城乡统筹规划的发展情况做了概述,未来GIS技
珊瑚虫QQ案,彩虹显IP案,360与腾讯间的3Q之诉,都将第三方插件侵权问题推入了人们的视野,第三方插件是否侵犯宿主软件著作权亦引起学界的广泛讨论。然而,针对不同类型的第三方