论文部分内容阅读
韩礼德与哈桑合著的《英语的衔接》一书的出版,标志着衔接理论的创立。在本书中,他们认为衔接是一个语义概念,并对五种主要的衔接手段,即照应、替代、省略、连接和词汇衔接进行了深入的讨论。
此书出版之后,衔接理论在语言学界引起了广泛的关注。国内外的研究者们开始对衔接手段进行研究。研究主要集中在四个方面:衔接手段的使用与英语水平的关系、英语本族语者与非本族语者在使用衔接手段时存在的不同、衔接手段使用的多少与作文质量的关系,以及语言学习者在使用衔接手段时出现的错误。
在这四个方面中,中国研究者对衔接错误的研究比较多。研究的结果主要集中在学生使用照应、连接和词汇手段时出现的错误。省略和替代错误并不多见,因为省略和替代这两种衔接手段多用在口语中,而对于衔接错误的研究分析的都是书面语。因此,为了找出学习者在使用省略和替代时出现的错误,本研究基于“中国学生英语口语语料库”对口语中的省略和替代错误进行了分析。由于照应在某种程度上可以视为替代,所以照应也包括在本次研究之中。
研究发现,中国高级英语学习者的口语中存在着大量的照应、省略和替代错误。这些错误包括对这三种衔接手段该用时不用、不该用时乱用、用错、指代不一致和指代不明,其中该用时不用这种错误的数量特别多。母语的负迁移和课堂教学中对语篇教学的欠缺是造成这些错误的主要原因。