论文学翻译中的可译度

被引量 : 0次 | 上传用户:sun949423350
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译界是一个悖论迭出的领域。在诸多悖论中,可以翻译理论和不可以翻译理论这一对古老的二律背反的命题一直对当代翻译界产生影响。但是时至今日,在涉及可译度方面却没有形成一套系统的行之有效的理论。(卡特福德在他的《翻译的语言学理论》一书中指出可以翻译性的限度即不可以翻译性包括两种:语言和文化的不可以翻译性。)笔者认为语言和文学的关系是形式和内容的关系(文学语言不仅是承载和传递意义的代码,与其他语言相比,文学语言具有更大的表意潜能)。形式和内容之间的二元对立直接导致了文学翻译的不可译性,但是我们必须认识到翻译理论和翻译实践缺乏必要的衔接。而这种连接点只能在理论层面上去寻求,因此有必要对可译度做出重新的解释。作者认为应当采用辩证唯物主义的观点去看待可译度,即,绝对的对等和绝对的不可译都是不可取的,应当承认翻译中存在限度,笔者从奈达博士的动态对等理论及其他相关的国内外相关的理论着手,从理论角度为可以翻译度寻求理论支持,然后再从语言、语音修辞、文化制约、译者因素等几个方面来探讨影响可以翻译度的几个重要因素。同时探讨了评估可译度的可行性标准。 本文的立异之处在于,探讨了以往相关研究中为人所忽略的领域,对待可以翻译度的看法,即,从理论上说,可译度是一种关联的而非语言层面上——对于关系,它不是一种操作系统,而是一种潜在的转化的可能性。由于汉英语言的不同特点以及汉语的语言优势,因而,在翻译过程中,英译汉的可译度要比汉译英的可译度高。评估可译度必须是客观因素和主观因素的有机结合,在评估可译度中,参数的选择应当根据不同的翻译目的而定,但是在评估文学翻译可译度时,语言、风格以及读者反映这几个参数是非常重要的。
其他文献
本文简要介绍了GPS卫星定位技术的特点、应用及国内外发展概况,对现有车载卫星定位系统的构成及工作原理进行了较深入的研究,总结出车载定位单元在设计和使用上的优缺点,在此基
长啸既是一个音乐史问题,也是一个文学史问题,文学史与音乐史的交叉乃是这一问题的特质。本文借助西方的"互文性"理论与蒙古民族音乐学的研究方法及相关研究成果,通过对成公
本文目的在于探索验证微小型飞行器的气动布局与抗突风载荷能力的关系,结合风洞试验验证了结果并进行了数据分析。在低雷诺数条件下采用大边条、小展弦比非常规的气动布局设
语码转换是一种普遍存在而又复杂的社会语言学现象,这一现象的产生受到多方面因素的影响并具有多种不同的交际功能。言语适应理论是由Giles等人于20世纪70年代提出的,作为社
<正> 正多面体和各顶点在它的各面中心的内接正多面体体积之间存在着一定的关系。下面就五种正多面体的情况分别进行讨论。一、正四面体如图一,正四面体A—BCD的棱长AB为a,其
随着社会、经济竞争的日益加剧,达尔文《物种起源》中“优胜劣汰、适者生存”的理论不仅被运用到经济市场中的企业竞争中,也早已被运用到企业内部管理中来。“末位淘汰”是组织
采用微波真空干燥设备对鲜切怀山药进行了微波真空组合干燥试验研究。通过试验值的水分比和时间的关系建立了怀山药的薄层微波真空干燥模型。结果表明:在干燥处理开始至物料
介绍了电梯专用变频器在电梯拖动系统中的应用,通过变频器驱动曳引机电动机,采用速度反馈控制,跟踪设定的速度曲线,通过改变变频器的PI参数,S曲线形状、加速度时间等参数来调
智能电网具有高速、双向、实时、集成的通信系统,能够实时监视和控制电网运行,预防事故发生和及时清除故障。研究了智能电网的通信技术,设计了集光纤通信、新一代3G/4G移动通