论文部分内容阅读
杜甫是唐代伟大的现实主义诗人,一生创作了6000多首诗歌,只有约1400多首被保留了下来。杜甫诗歌贯穿着丰富独特的意象,而且意象中无不渗透着深厚的中国文化,这些文化意象构成了杜甫诗歌的鲜明特点。因此从文化意象的角度研究杜甫诗歌是一项很有意义的课题。1996年,美国语言人类学家帕尔默提出了以意象为核心的文化语言学理论。该理论认为意象不仅包括视觉意象,也包括其他感官所获得的意象。意象、语言、文化密不可分。帕尔默文化语言学为文化意象的研究提供了新的理论基础。 本文以吴钧陶和路易·艾黎英译本中56首杜甫诗歌为研究对象,并试图对该56首诗歌中的文化意象进行分类。并从帕尔默文化语言学的角度,采用文本分析和对比分析的方法,尝试性地运用帕尔默关于意象理解的四个基本原则探讨杜甫诗歌文化意象的英译,并在此基础上总结了文化意象英译的方法。研究发现,根据帕尔默对意象的理解和收集到的资料,可以把该56首诗歌中的文化意象分为听觉意象,视觉意象、动觉意象及修辞意象。帕尔默文化语言学中的四个基本原则能够评价指导杜甫诗歌文化意象的英译。本文在充分考虑意象、语言、文化三者之间关系的基础上总结了诗歌文化意象英译的方法,即保留法、替代法、省略法。本文为诗歌文化意象英译及其他翻译活动提供了借鉴。