帕尔默文化语言学视角下杜甫诗歌文化意象的英译研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:gzalpha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
杜甫是唐代伟大的现实主义诗人,一生创作了6000多首诗歌,只有约1400多首被保留了下来。杜甫诗歌贯穿着丰富独特的意象,而且意象中无不渗透着深厚的中国文化,这些文化意象构成了杜甫诗歌的鲜明特点。因此从文化意象的角度研究杜甫诗歌是一项很有意义的课题。1996年,美国语言人类学家帕尔默提出了以意象为核心的文化语言学理论。该理论认为意象不仅包括视觉意象,也包括其他感官所获得的意象。意象、语言、文化密不可分。帕尔默文化语言学为文化意象的研究提供了新的理论基础。  本文以吴钧陶和路易·艾黎英译本中56首杜甫诗歌为研究对象,并试图对该56首诗歌中的文化意象进行分类。并从帕尔默文化语言学的角度,采用文本分析和对比分析的方法,尝试性地运用帕尔默关于意象理解的四个基本原则探讨杜甫诗歌文化意象的英译,并在此基础上总结了文化意象英译的方法。研究发现,根据帕尔默对意象的理解和收集到的资料,可以把该56首诗歌中的文化意象分为听觉意象,视觉意象、动觉意象及修辞意象。帕尔默文化语言学中的四个基本原则能够评价指导杜甫诗歌文化意象的英译。本文在充分考虑意象、语言、文化三者之间关系的基础上总结了诗歌文化意象英译的方法,即保留法、替代法、省略法。本文为诗歌文化意象英译及其他翻译活动提供了借鉴。
其他文献
对于舍伍德·安德森的代表作《小城畸人》,大多数前期研究者或从其主题和写作技巧入手研究,或视其为短篇小说集发掘其中个别故事的内涵。本论文则从文类的角度,以成长小说为出发
学能被认为是个体学习者所具有的学习语言的天赋,可对外语学习成就进行预测。众多学者认为,学能是学习者认知能力的组合,在一定程度上影响学习者的学习速度和学习成绩。Carroll,
弗拉基米尔·纳博科夫是当代著名的俄裔美籍作家,作品《塞巴斯蒂安·奈特的真实生活》发表于1941年,是他用英语写作的第一部小说。与《洛丽塔》相比较,这部小说一直以来没有被给
本文通过对荣华二采区10
自七十年代翻译“文化转向”趋势的发展,译者在翻译过程中的地位不断受到重视,翻译活动中关于译者主体性的研究也越来越多,虽然硕果累累,但是对译者主体性研究还有待进一步的拓展
二十世纪的美国出现众多的文坛巨匠,被人们熟悉的有海明威、斯坦贝克、菲茨杰拉德、福克纳等。对于舍伍德·安德森(1876-1941)有些人不甚了解,其实,我们提到的这些文学巨匠大多
本文通过对荣华二采区10
本文是在篇章语言学的理论框架下对语篇衔接手段的实证研究。 衔接(Cohesion)与连贯(Coherence)是篇章语言学的两个重要术语,各家各派论述很多。 本文先探讨了连贯、衔接的
微博作为一种信息载体,主要通过语言起作用。用户通过每条140字的只言片语,构成了整个微博的庞大网络。2006年第一个微型博客服务网站Twitter出现。2012年,Twitter已有超过五亿
1991年9月30日,中国大陆第一家交通广播——上海人民广播电台交通信息台正式开播。经过25年的发展,全国交通广播已经增长至124家,成为中国广播最具活力的生力军。10月26日中