论文部分内容阅读
《三体》赢得雨果奖这样一个科幻文学最高奖项,使得这部中国科幻小说吸引了全世界的目光。它的获奖不仅证明了中国作家也能创作出顶级的科幻小说,也让公众对译者刘宇坤产生了浓厚兴趣。显而易见,刘宇坤的翻译和他所采用翻译策略值得我们热切的关注,并对其详细分析。本文的理论框架是由姚斯,英伽登和伊瑟尔提出并完善的读者接受理论,并以此为基础探讨刘宇坤在翻译过程中如何处理忠实与背叛的关系。首先作者概述了研究的必要性,意义,目标以及论文结构。然后作者对接受理论进行了简要的介绍,包括其起源,相关理论家以及作为案例分析理论基础的核心概念。同时本文还提供了有关原语文本,原著作者和译者的详细信息。最后通过对大量的翻译实例进行列举并分类,本文仔细研究了译者的翻译策略以及其对西方读者在作品接受度上所产生的影响。尽管仍有诸多局限性,但本文有一定的理论与实践价值。首先,本文对科幻翻译中忠实与背叛之间的平衡做了深入分析。其次,通过对刘宇坤所采取的翻译方法进行分析和讨论,本文试图探索中国科幻文学翻译在未来的翻译研究和翻译实践中的新视角与新方向。