《旅美札记》翻译实践过程中的译者主体性研究

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JavaProDev
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译理论研究在20世纪70年代出现“文化转向”后,各个翻译学派对译者主体及其主体性开始加以关注,从不同的翻译理论角度分析译作的译者主体性研究也越来越多,主要剖析了译者作为能动的主体在翻译过程中所起的作用。本文以翻译实践为基础,分析了译者主体性所包含的受约性和能动性。本文作者对Rudyard Kipling的American Notes(《旅美札记》)第5至7章进行了首译,基于这一翻译实践过程对译者主体性进行了分析归纳,主要研究了译者在翻译过程中的受约因素和能动因素。本文通过对翻译实践经验的过程分析和结果分析,对主要的翻译问题进行分类,从译者主体性角度探索翻译问题产生的原因及解决问题的办法,以期为今后的译者主体性研究和翻译实践提供借鉴。本文共分六章。第一章为引言,简要介绍了原文及其作者、本文的研究背景及目的;第二章简要介绍了翻译理论视角下的译者主体性;第三章描述了翻译活动的过程及翻译原则的运用;第四章介绍了翻译过程中所体现的译者主体性的受约因素;第五章则介绍了翻译过程中所体现的译者主体性的能动因素;第六章为结论部分。本文最后附录了《旅美札记》第5至7章的原文和译文。
其他文献
在全球化的今天,多元文化共存和交流日趋频繁的形势下,跨文化交际理解能力的培养已成为对外汉语教学的一个重要目标。在对外汉语教学界,有关“交际文化”的理论探讨很多,但对交际
近年来,很多学者的研究表明人称指示词在体现学术论文(比如,研究论文,学生报告,博士论文等)的作者-读者的交流中起着重要的作用。然而,硕士论文并没有受到广泛的关注,关于硕
李白研究主要在集中生平家世、思想艺术、作品整理等多方面。然而,从语言学的角度对李白诗歌中的成语作研究的并不多。汉语成语保留了我国古代汉语的语言文化特色,在语汇研究
目的:探讨血清同型半胱氨酸(Hcy)水平与高血压肥胖的相关性。方法:选择662例体检人群为研究对象,采用循环酶法检测血清Hcy水平,分别依高血压分级分组、依高血压的类型分组及
冰心是中国现代文坛上一位杰出的作家,从19初登文坛到99岁仙逝,这期间创作了一批优秀的作品,倾其所有为中国文坛贡献了自己的力量。其创作的小说、散文、诗歌都获得了读者的
全国人大所制定的基本法律和全国人大常委会所制定的一般法律之间存在上位法与下位法的区分是客观事实。人大常委会依据宪法第67条第(3)项规定的职权对基本法律进行部分修改
法国语言学家泰尼埃尔,在上个世纪五十年代创立配价理论,从化学中借用“价”是这一概念,其目的就在于描述动词与一定数目的名词性成分之间的依存关系。而自朱德熙在八十年代
通过对山西中部地区面源污染的现状调查,提出了农药污染、化肥污染、地膜污染、禽畜粪便污染和农田秸秆焚烧所造成的污染是目前农业面源污染存在的主要问题,进一步分析和研究
随着计算机技术和电子政务业务的发展,全国各个省份的政府部门纷纷提出加快信息化管理监督和考察体系的建设,加强对政府的工作监察力度,提高政府工作的效率和质量。电子监察系统
在分布式系统中,随着系统中节点数目的增大,任务调度问题的复杂度也会随之增加,因此如何对任务进行合理地调度是极为重要的问题。传统的算法所考虑的条件比较单一,没有考虑系