“AN ARTIFICIAL LIFE APPROACH TO LANGUAGE”的翻译实践报告

来源 :哈尔滨工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:libraspace
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
人工生命是一门正在迅速发展的新兴学科,其在物理学、数学、哲学、计算机科学似英、生物学、人类学以及社会学等学科中的应用已成为解决学科问题的一种新方法,但将人工生命方法运用于语言研究却较为少见。笔者选取科技论文"An Artificial Life Approach to Language"作为翻译文本,通过翻译实践探索英语科技论文的翻译方法和翻译技巧。本实践报告以尤金·奈达的功能对等理论为指导,根据"An Artificial Life Approach to Language"论文的语言特色及翻译难点,结合英汉翻译实例,从题目的翻译、多学科专业词汇的翻译、长难句的翻译三个方面进行案例分析,重点探讨翻译过程中所运用的五种翻译方法和技巧。通过翻译实践和案例分析,笔者得出以下感悟:在科技文本翻译中,针对生僻词汇或复杂长句,译员应灵活应对,运用适当的翻译辅助工具和翻译技巧,在达到意义对等和译文准确的基础上,尽量使译文的表述符合目的语的习惯和特点。希望本报告的案例分析和技巧总结能给理念新颖的英语科技论文的汉译提供有益的参考。
其他文献
利用四元数来整体描述多光谱遥感影像,采用四元数插值算法对影像进行重采样,并通过对重采样后的影像进行融合处理来分析比较遥感影像的四元数插值和现有插值方法的效果和区别。实验验证了四元数插值算法的可行性和优越性,为遥感影像的重采样提供了一条新的技术途径。
针对当前尚无直接利用海图水深构建不规则三角网(triangulated irregular network,TIN)进行水下地形匹配定位的现状,提出了一种基于TIN模型的水下地形匹配定位算法。首先,在经典TERCOM(terrain contour matching)算法的基础上,设计基于TIN模型的匹配搜索区的确定方法;然后,给出待匹配航迹点的水深值计算公式;最后,构建目标匹配定位的地形相关组合
<正>在中国青藏高原的东北部祁连山南麓,有一片神奇而美丽的土地,人们称之为土族之乡。祁连山的苍松翠柏使土族之乡与大高原上的其他地域景致迥然不同,这里不是西北常见的黄
在药物临床试验过程中,研究药物的管理是试验过程中的重要组成部分。本文根据广东省中山市人民医院药物临床试验机构试验药物管理中存在的主要问题,如试验药物管理疏漏,登记