政府文本中常用范畴词的汉英翻译问题及对策

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ohmysweet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政府文本是我国对内对外宣传的重要文件,是国内外读者认识中国的关键渠道。然而其英译本是否可准确传达原文含义的问题却一直备受争议,范畴词作为其中重要组成部分,亦存在相同问题,故此问题仍需深入研究,方能找到解决方法。本文运用胡庚申的生态翻译理论分析了2015至2019年政府工作报告,中国共产党的19大报告及主流网站中五个常用汉语范畴词(精神、问题、格局、事业、行为)的使用情况及典型英译问题,发现目前该文本中范畴词的英译名未能适应译入语的生态环境,具体问题如下:(1)译文的语言方面未能实现适应性选择;(2)译文的文化方面未能实现适应性选择;(3)译文的交际方面未能实现适应性选择。为解决这些问题,本文运用生态翻译理论提出了翻译汉语范畴词的对策:(1)根据词的内涵进行语言转换;(2)根据词的语境进行文化转换;(3)根据交际意图进行交际转换。实践证明,本对策可有效解决政府文本中常用范畴词英译的问题,提高翻译质量。
其他文献
电路的测试与诊断已有了广泛的研究,但被测电路的最小测试集的寻找一直是个难题.本文引用图论中的有关概念,对使用离散事件系统理论进行建模的电路进行最小测试集的查找,能够
基于新型城镇化进程中新生代农民工市民化概念和意义,通过问卷调查分析安徽省新型城镇化进程中新生代农民工现状,探讨制约新生代农民工市民化的因素,提出新型城镇化进程中新
羊岭沟为暴雨沟谷型泥石流,历史上曾多次爆发。“5·12”汶川地震及“4·20”芦山地震形成的大量坡体松散物质,更为泥石流的发生提供了极为丰富的物源。2013年7月10
书籍设计同其他的艺术门类一样,它的产生、发展、风格特征、审美标准等受多种因素的影响,其本质就是一种文化的交流与传承。它在承载历史的同时,自身也经历着改革与创新。不
为了加强医院管理,搞好成本核算,我们研究并开发了网络环境下利用计算机自动核算各科室收支的方法及程序。
文章从法规标准制定和管理机制创新方面,梳理了国家及上海市关于餐饮油烟污染控制相关的法律法规标准体系;对上海市餐饮油烟在线监控、第三方治理模式以及餐饮集聚区的统一监