学术专著汉译中的句法策略

被引量 : 0次 | 上传用户:hustsmes
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为译者,翻译前的一项重要工作就是谋篇,而谋篇的基础在于句子的合理建构。但是英语和汉语存在着句法上的差别,比如:物称与人称,形合与意合。正是由于英汉之间的这些差别,使得我们在理解上有困难,在表达上更有困难。如果译者没有翻译技巧和策略,就无法准确理解更无法准确表达。本文在这里精选了几种有代表性的句法策略予以阐述,结合作者在翻译过程中的实例和感想,以此说明句法策略运用得当对于学术著作翻译的通达有巨大作用。通过对《重构后西部神话》这个学术专著的翻译,发现学术专著的形式、特点使得句法结构乃至语序都和汉语有着极大的差别,所以在翻译过程中句子结构的转换、语序的调整都不可避免。出于忠实原文和保留原作风味的特点,作者在翻译过程中发觉应用顺句驱动、变词为句、句式重构等策略就可以实现忠实和通顺的目的。所以本文主要阐述在翻译过程中某些翻译句法策略是怎样具体应用的。本文所采用的翻译句法策略有“顺句驱动、变词为句、句式重构”。
其他文献
为探寻动物子宫蓄脓的最佳诊断方法和治疗手段,对2例子宫蓄脓病例进行临床追踪。结果显示,X光摄像和B超影像2种方法相结合,可以提高动物子宫蓄脓诊断的成功率;临床可采取保守
为了促进免疫组织化学实验室的标准化,检测免疫组织化学染色结果的可靠性,每次染色时都应该进行有效的质量控制。免疫组织化学质量控制是指,采取不断优化的措施和技术制定实验室
南宋中兴诗人范成大创作了大量反映农村及农民生活的田园诗歌,其中有10首涉及租税征收的叙事诗。这些诗歌通过塑造典型人物形象展现社会矛盾,运用代言方式诉说苦难,采用乐府
本文主要通过对美国大学联盟博士后培养委员会和美国西格玛赛(Sigma Xi)科学研究会分别于1998年和2003年所做博士后调查的结果进行分析,总结美国博士后培养事业的发展特点和趋势
空间范畴是基本范畴之一。自20世纪80年代认知语言学产生以来,尤其是伴随着认知语义学的发展,语言学中从认知角度对空间关系问题的研究日益升温。本文以语言学中的空间关系问题
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着社会快速发展,文化教育环境越来越复杂,文化多元化发展趋势导致钢琴教学内容涉猎面不断拓宽,对高校钢琴教学提出新要求;在这种教学环境下,必须要对高校钢琴教学进行思考,